seitaroさん
2022/09/26 10:00
そういうことにしておく を英語で教えて!
息子がケーキを食べたのは僕じゃないと言うので、「そういうことにしておく」と言いたいです。
回答
・Let's just leave it at that.
・Let's just agree to that.
・Let's settle on that.
Alright, let's just leave it at that then.
それなら、そういうことにしておきましょう。
「Let's just leave it at that」とは、「これ以上議論しないでおこう」「ここまでにしておこう」という意味で使われます。発言者がこれ以上の論争や議論を避けたいとき、あるいは既に十分な結論が出ていると感じたときに使います。また、感情的な問題や難解な問題に対して、これ以上深掘りするのを避ける際にも使われます。
Let's just agree that I didn't eat the cake.
「ケーキは僕が食べなかった、ということにしておこう。」
Alright, let's settle on that. You didn't eat the cake.
「そうだ、君がケーキを食べなかったことにしよう」
Let's just agree to thatは、通常、疑問や議論がそれ以上続くことなく合意に達したいときに使われる表現です。「もうその点では一致しよう」というニュアンスが含まれています。一方、 "Let's settle on that"は、特に選択肢の中から一つを選んで決定する際に使われます。つまり、これは「それに決定しよう」または「それを選ぼう」という意味です。この表現は、より具体的な選択肢や決定について議論している局面で使われます。
回答
・I will leave it at that.
・If you say so.
「そういうことにしておく。」は英語で I will leave it at that. や If you say so. になります。
※I will respect your opinion(あなたの意見を尊重するよ。)なんて言い方もユーモアがあって面白いかもしれません。
I think your story doesn't make sense, but I'll leave it at that for now.
(あなたの話は辻褄が合わないと思うけど、ここはそういうことにしておくよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。