Umechanさん
2022/09/26 10:00
そういうことを聞くと悲しいよ を英語で教えて!
子供が嘘を平気でつくので、「そういうことを聞くと、ママ悲しいわ。」と言いたいです。
回答
・It saddens me to hear such things.
・Hearing things like that breaks my heart.
・It's disheartening to hear such things.
It saddens me to hear such things when you lie so easily, honey.
そんなに簡単に嘘をつくとこういう話を聞くと、ママは悲しくなるわ。
この文は、話し手が聞いた情報や出来事に対して残念な気持ちや悲しみを感じていることを表す表現です。「It saddens me to hear such things.」と言うと、ショッキングなニュースや、友人の問題、社会の問題など、話し手がネガティブな感情を抱くような話題に対して自身の感情を述べています。
Hearing you tell lies like that breaks my heart.
あなたがそんな嘘をつくのを聞くと、ママは悲しくなるわ。
It's disheartening to hear such things, when you lie so casually.
子供が平気で嘘をつくと、そういうことを聞くと、ママは悲しいわ。
Hearing things like that breaks my heart.は、話されたことが直接自分の心情に強く影響し、深い悲しみや共感を感じるときに使用します。例えば、友人が困難な状況を経験していると知った場合などです。一方、"It's disheartening to hear such things."はより広範で、具体的な感情よりもむしろ一般的な落胆や失望を表します。このフレーズは、特定の出来事が自分の期待、信念、または希望に反すると感じた時、例えばつらいニュースを聞いたときなどによく使われます。
回答
・It makes me sad to hear such things.
「そういうことを聞くと悲しいよ。」は英語で It makes me sad to hear such things. と表現できます。
※「そんなひどいこと」というなら such terrible things を使えます。
it makes me 〜は、様々な状況で使用できるので覚えておくと便利です。
It makes me sad to hear your stupid lies and vulgar language.
(あなたのくだらない嘘や下品な言葉遣いを聞くと私は悲しくなる。)
ご参考にしていただければ幸いです。