daiki

daikiさん

2022/12/05 10:00

どうしていうことを聞かないんだろう を英語で教えて!

「先に宿題をしてからゲームしなさい」って毎日言っているのに、今日も宿題前にゲームをしているので、「どうしてこの子はいうことを聞かないんだろう」と言いたいです。

0 340
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/19 00:00

回答

・Why won't they listen to me?
・Why don't they heed my advice?
・Why don't they take my words into account?

Why won't they listen to me? I tell them every day to do their homework before playing games, and yet here they are, gaming before homework again.
「なんで私の言うことを聞かないんだろう。毎日、遊ぶ前に宿題をしてからゲームをするように言っているのに、またゲームから始めているんだから。」

「Why won't they listen to me?」は「なぜ彼らは私の言うことを聞かないのか?」という意味です。自身の意見やアドバイスを他人に伝えているのに、それが全く理解も受け入れもされないと感じたときや、自分の言葉を無視や軽視されると感じたときに使います。また、フラストレーションや苛立ちを表すフレーズとしてもよく用いられます。学校や職場、家庭など、さまざまなコミュニケーションが必要とされる場面で使用可能です。

Why don't they heed my advice? I keep telling them to do their homework before playing games but they are at it again today.
「どうして彼らは私の助言に耳を貸さないのだろう?ゲームをする前に宿題をするように毎日言っているのに、また今日も彼らはそれを無視している。」

Why don't they take my words into account? I tell them every day to do their homework before playing games, yet they're still playing games before their homework today.
「どうして私の言葉を無視するの? 毎日ゲームをする前に宿題をしてくださいと言っているのに、今日も宿題前にゲームをしている。」

Heed my adviceはもっと直訳すると「私の忠告を聞きなさい」という意味です。一方、"take my words into account"は「私の言葉を考慮に入れてください」というより柔らかく、相手に選択の余地を与える表現です。前者は叱責や非難のニュアンスがあり、後者はアドバイスや提案のニュアンスが強いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/02 19:22

回答

・why doesn't someone listen to what I say?

「どうしていうことを聞かないんだろう」は英語では why doesn't someone listen to what I say? と表現することができます。

I say to him every day, but why doesn't this kid listen to what I say?
(毎日言ってるのに、どうしてこの子はいうことを聞かないんだろう。)

I'm suggesting it from my experience, so why doesn't he listen to what I say?
(私は私の経験から提案してるのに、どうして彼は言うことを聞かないんだろう。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV340
シェア
ポスト