Carolineさん
2023/02/13 10:00
体が言うことを聞かない を英語で教えて!
最近疲れているのか、やろうと思っていても動くのが億劫なので「体が言うことを聞かない」と言いたいです。
回答
・My body is not cooperating.
・I feel out of sorts.
・I feel like I'm falling apart.
I'm so tired these days, my body is not cooperating.
最近とても疲れていて、体が言うことを聞かないんです。
「My body is not cooperating」は、自分の体が思うように動かない、または自分の意志とは反対に反応している状況を表します。体調が思わしくない時や、運動などで体がついていかない時、疲労やストレスで自分の思うように体が動かない時などに使われます。また、年齢とともに体力が衰えることを表す際にも使えます。
I've been feeling out of sorts lately, like my body just won't cooperate with me.
「最近体調がすぐれなくて、体が思うように動いてくれないんだ。」
I feel like I'm falling apart. I just can't get myself to do anything.
「体がバラバラになってしまうんじゃないかと感じています。何もやる気が起きないんです。」
「I feel out of sorts」は、自分が何となく気分が悪い、体調がすぐれない、または一時的に心理的に不安定であることを表すフレーズです。一方、「I feel like I'm falling apart」はより深刻な感情的苦痛やストレスを表し、自分が精神的、あるいは身体的に限界に達していると感じていることを示します。
回答
・not control my body
・not move move body
①not control my body
例文:I can't move the way I want my body to.
=私は体を思うように動かすことができません。
②not move move body
例文:I can't control my body the way I imagine.
=私は想像しているように体を動かすことができません。
『ポイント』
「体がいうことを聞かない」は日本語での独特な表現になります。
シンプルに「体を思ったように動かすことができない」で解釈されば大丈夫ですよ。