Iwasaki Nahoko

Iwasaki Nahokoさん

2024/04/16 10:00

私の言うことを聞いてくれないので を英語で教えて!

「どうして私が説得する必要があるのよ」と言われたので、「私の言うことを聞いてくれないので」と言いたいです。

0 93
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 09:52

回答

・Because he(she) doesn’t listen to me.

「〜の言う事を聞く」はlisten to ~と言います。
listenは「聞く」という意味の動詞です。
原則としてこのようにlisten toの形で使われることが大半です。
ただし命令形の時はListen!「聞いて!」とtoを使わずに使用されます。
listenは、「相手の言うことに耳を傾け、その内容もしっかり理解しようと意識して聴く」ニュアンスです。
「聞き取りテスト」を「リスニングテスト」と言いますね。
補足ですが、hearも「聞く」ですが、自然と音が耳から入ってくる聴覚的なもので、例えばざわざわとした場所で、相手が自分の声が聞こえているかを確認したい時は、Do you hear me?「聞こえてる?」と表現します。
「〜から」はbecauseを使います。
上記のようにbecauseが文頭に来て理由だけを述べる文は、会話用のカジュアルな使い方です。
becauseは接続詞で、文中で二つの文章を繋げる役割がありますが、理由だけを述べる時で、文章で書く時は、It is because 〜 、This is because 〜のように、文頭にIt isや、This isを付ける表現にします。

例文
A: Why do I need to convince him(her)?
「どうして私が彼(彼女)を説得する必要があるの?
B: Because he(she) doesn’t listen to me.
「私の言うことを聞いてくれないので」

convince は「説得する」という意味です。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV93
シェア
ポスト