shohei

shoheiさん

2024/04/16 10:00

私の言うこと全てを否定する を英語で教えて!

義理両親の家で暮らしているときに「姑が私の言うこと全てを否定する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 354
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・You contradict everything I say.
・You disagree with everything I say.

「何言っても反対するよね!」という、ちょっと呆れたりイライラした時のフレーズです。単に意見が違うだけでなく、「いつも」「何でもかんでも」否定してくる相手への不満を表します。

恋人や友人との口論で「もう!いちいち逆らわないでよ!」と言いたい時や、会議で必ず反対意見を言う同僚に「またか…」と思うような状況で使えます。かなり直接的なので、親しい間柄で使うのが一般的です。

My mother-in-law contradicts everything I say.
私の姑は私の言うこと全てを否定するんです。

ちなみに、"You disagree with everything I say." は「私の言うこと、全部反対するよね」というニュアンス。親しい相手に、いつも反論されてウンザリしている気持ちを冗談っぽく、または少し呆れた感じで伝える時に使えます。本当に怒っている時より、軽い言い合いの場面で活躍するフレーズです。

My mother-in-law disagrees with everything I say.
私の姑は、私の言うことすべてに反対するんです。

dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 16:09

回答

・always disagree with everything I say
・never agree with me
・never take my side

1. My mother-in-law always disagrees with everything I say.
姑は私の言うこと全てを否定する。

こちらが一番シンプルな表現になります。
mother-in-law…姑
disagree…反対する
everything I say…私の言う事全て

2. My mother-in-law never agree with me.
姑はいつも私の言うこと全てを否定する。

never…絶対~ない
agree…賛成する

3. My mother-in-law never takes my side.
姑は私の味方には決してならない。

こちらも使える表現です。
take ○○'s side は直訳すると「○○の傍を取る」となるので、「○○の味方になる」という意味になります。

参考にしてください!

役に立った
PV354
シェア
ポスト