Vicky

Vickyさん

2024/01/12 10:00

ご飯をふんわり盛り付ける を英語で教えて!

家族がご飯をぎゅうぎゅうによそっていたので、「ご飯をふんわり盛り付けて」と言いたいです。

0 178
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 00:00

回答

・Fluff up the rice
・Serve the rice lightly
・Plate the rice with a gentle touch

Could you please fluff up the rice a bit when you serve it?
ご飯を盛り付けるときに、もう少しふんわりと盛り付けてくれる?

Fluff up the riceは、炊きあがったご飯をしゃもじなどで軽くほぐし、ふんわりとさせることを指します。この表現は、特に炊飯後のご飯をより美味しく見せたり、食感をよくするために使われます。例えば、パーティーや家族の食事の際に、ご飯を提供する前に「ご飯をふんわりさせる」ために行います。また、レストランで働くシェフが、お客様に提供する前にご飯を整える際にも使用されます。

Please serve the rice lightly, not packed tightly.
ご飯をふんわり盛り付けて、ぎゅうぎゅうにしないでね。

Plate the rice with a gentle touch, please.
ご飯をふんわり盛り付けてね。

Serve the rice lightly と Plate the rice with a gentle touch は、どちらも米を扱う際の注意を示しますが、微妙にニュアンスが異なります。Serve the rice lightly は、米を盛る際に軽く扱い、ふんわりと盛り付けることを示しており、食感や見た目を重視します。一方、Plate the rice with a gentle touch は、盛り付ける際の手の動きを強調し、丁寧な扱いを示します。日常のシチュエーションでは、前者は料理の仕上げを重視する場面、後者は盛り付けのプロセスを丁寧に行う場面で使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/28 00:08

回答

・Serve the rice with a fluffy presentation.
・present the rice in a fluffy manner.

例文:
Serve the rice with a fluffy presentation, please.
(ご飯をふんわり盛り付けてください。)

「a fluffy presentation」で「ふんわりとした盛り付け」という意味になります。
「with」をつけることで「~とともに」となり、ご飯を提供(serve)する状態を示すことができます。

また、以下のような言い方もできます。

例文:
Present the rice in a fluffy manner.
(ご飯をふんわり盛り付けて。)

この表現も、「ご飯を柔らかく、ふんわりとしたスタイルで提供してください」という意味合いがあります。

「present」は、ここでは「提示する、提供する」という意味で、「a fluffy manner」で「ふんわりとした方法」という表現になります。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV178
シェア
ポスト