SORAさん
2024/01/12 10:00
テレビで見たと思う を英語で教えて!
友達が流行っているものを見せてくれたので、「これ、テレビで見たと思う」と言いたいです。
回答
・I think I saw it on TV.
・I believe I caught it on TV.
・I'm pretty sure I glimpsed it on TV.
I think I saw it on TV.
これ、テレビで見たと思う。
I think I saw it on TV.のニュアンスは、「それをテレビで見たような気がする」という曖昧な記憶を示しています。このフレーズは、確信はないが何らかの情報や出来事をテレビで見たと思われる場合に使われます。例えば、友人と会話している時に、特定のニュースや番組について話題になり、その内容についての自分の記憶が確かでないときに使うと適切です。また、情報源が正確でない場合や、記憶が曖昧なときに、意見を述べる際の前置きとしても使えます。
I believe I caught it on TV.
これ、テレビで見たと思う。
I'm pretty sure I glimpsed it on TV.
これ、テレビで見たと思う。
I believe I caught it on TV. は、ある番組やシーンをテレビで見た記憶があるが、確信度が低い場合に使います。一方、I'm pretty sure I glimpsed it on TV. は、短い瞬間や部分的に見たことがあると確信している場合に使います。前者は全体的な視聴経験を指すことが多く、後者は一瞬の視覚的な記憶を強調します。例えば、ニュース番組の一部を見た場合などに glimpsed を使いますが、番組全体を見た可能性がある場合には caught を使います。
回答
・I think I watched this on TV.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「テレビで見たと思う」は英語で上記のように表現できます。
on TVで「テレビで」という意味になります。
例文:
A: This anime is very popular at the moment! Do you know?
(このアニメ、今流行ってるよ!知ってる?)
B: I think I watched this on TV.
(これ、テレビで見たと思うわ!)
A: Do you know this comedian?
(この芸人さん知ってますか?)
B: Yes, I think I watched this on TV. Do you like him?
(はい、テレビで見たと思う!彼のこと好きなの?)
A: Yes, he is my favorite comedian.
(彼は私のお気にいるの芸人です。)
* comedian 芸人
(ex) The comedian is famous among young people.
(その芸人さんは若者のなかで有名です。)
少しでも参考になれば嬉しいです!