hamuhamuさん
2023/01/23 10:00
テレビで紹介されていた店 を英語で教えて!
先日はテレビで紹介されていた店にいってきました。放映後だったため、行列ができていましたと言いたいです。
回答
・The store featured on TV
・The shop showcased on TV
・The boutique spotlighted on TV
I recently went to the store featured on TV. Because it was after the broadcast, there was a long line.
先日、テレビで紹介されていた店に行ってきました。放送後だったので、長い列ができていました。
「TVで紹介されたお店」という表現は、テレビ番組やニュースなどで特集された、または紹介された店舗を指す言葉です。使えるシチュエーションとしては、新しくオープンしたレストランや人気の小売店、あるいは特定の商品やサービスで注目された店などを指す際に使います。また、その店がテレビで取り上げられたことで知名度が上がったり、人気が出たりした場合にも使用されます。
I went to the shop showcased on TV the other day. As it was after the broadcast, there was a long line.
先日、テレビで紹介されていた店に行ってきました。放映後だったので、長い列ができていました。
I recently visited the boutique spotlighted on TV. There was a line because it was after the broadcast.
先日、テレビでスポットライトを浴びたブティックを訪れました。放送後だったので、行列ができていました。
「The shop showcased on TV」はテレビで特集された店を指し、特定の商品やサービスを強調または紹介するための一般的な表現です。「The boutique spotlighted on TV」は少しドラマティックな言い方で、テレビで特別に注目され、強調されたブティックを指します。この表現は、そのブティックが何か特別なもの、例えば新しいコレクションや有名人デザイナーの作品などを提供しているといった状況で使われます。
回答
・a store that was introduced on TV
関係代名詞を使って表現してみましょう。名詞を先行詞にして、that やwhichなどの関係代名詞をつなげて、当該先行詞を修飾或いは説明する事ができます。
「テレビで紹介されていた店」なので、先ず「a store」を置き、次に関係代名詞(that、which)によって導かれる従属節(関係代名詞節)が続きます。ご質問の場合、「テレビで紹介されていた」が該当するので「that was introduced on TV」となります。
ご質問の「先日はテレビで紹介されていた店にいってきました。放映後だったため、行列ができていました」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
The other day, I went to a store that was introduced on TV. There was a line because it had already been aired.
(先日、テレビで紹介されたお店に行ってきました。 すでに放送されていたので行列ができていました。)
ご参考になれば幸いです。