Ryoheiさん
2023/07/24 14:00
テレビから離れて見てね を英語で教えて!
子供番組放送の前に流れる「テレビから離れて見てね」のフレーズは英語でなんというのですか。
回答
・Watch the TV from a distance.
・Don't sit too close to the TV.
・Give your eyes a break and step back from the TV.
Remember, always watch the TV from a distance.
「覚えておいてね、テレビはいつも遠くから見て。」
「Watch the TV from a distance.」は「テレビを離れた場所から見る」という意味です。目を守るためや、テレビ画面が大きい場合、全体を見渡すために適切な距離から見ることが推奨されます。また、他の人が邪魔にならないように、または広い視野で何かを見るためにも使われます。例えば、親が子供に目の健康を気にして「テレビは離れた場所から見なさい」と注意するシチュエーションなどで使います。
Don't sit too close to the TV, kids.
「子供たち、テレビに近づきすぎないでね。」
Give your eyes a break and step back from the TV.
「目を休ませてテレビから少し離れて見てね」
Don't sit too close to the TV は具体的な行動に対する直接的な指示で、親が子供にテレビから離れるように言う場合などに使われます。一方、Give your eyes a break and step back from the TV は、テレビを見ることが目に悪影響を及ぼす可能性を示唆する表現で、より配慮や心配の意味合いが強いです。友人が長時間テレビを見ている時に使うなど、相手の健康を思ってのアドバイスとして使われます。
回答
・step away from the TV and watch it
単語は、「~から離れて」は「step away(複合動詞) from(前置詞) something」の語の組み合わせで表現します。「見てね」は動詞「watch」を使います。
構文は、「~してね」の内容なので、副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞の原形(step away)、副詞句(テレビから:from the TV)を続けて構成します。そして命令文「見てね:watch it」を接続詞「and」で繋げます。
たとえば"Please step away from the TV and watch it."とすればご質問の意味になります。