Takahashi yokoさん
2025/07/29 10:00
テレビから、もっと離れて見なさい を英語で教えて!
子供の、視力を気遣って「テレビから、もっと離れて見なさい」と英語で注意したいです。
回答
・Don't sit so close to the TV.
・Scoot back from the TV.
「テレビにそんなに近づいちゃダメだよ」という、親が子供に言うような親しみを込めた注意のニュアンスです。目が悪くなるのを心配する気持ちが含まれています。
子供がテレビのすぐ前で夢中になっていたり、友達や家族がスクリーンに近すぎたりする時に「もっと離れて見なさい」と優しく伝えるカジュアルな場面で使えます。
Don't sit so close to the TV; you'll ruin your eyes.
テレビにそんなに近づいて座らないで。目が悪くなるよ。
ちなみに、「Scoot back from the TV.」は「テレビから離れて!」という意味ですが、親が子供に言うような、愛情のこもった注意のニュアンスです。「ほら、もっと下がって見なさい」と優しく促す感じで、命令というよりは気遣いの言葉。友達同士でふざけて使うこともできますよ。
Honey, scoot back from the TV, you're too close.
ハニー、テレビから離れて、近すぎるわよ。
回答
・Please watch it further away from the TV.
「テレビから、もっと離れて見なさい」は、上記のように表せます。
please : 〜してください、お願いします(副詞)
・丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれるので、少し上から目線な感じが出ます。
(明らかに目上の方に対しては could you 〜 ? などを使った方が無難です)
watch : 見る、注意する(動詞)
・「動いているものを集中して見る」という意味の「見る」を表します。
further away from 〜 : 〜からさらに遠くに、〜からもっと離れて
例文
What the hell are you doing? Please watch it further away from the TV.
何をやっているの?テレビから、もっと離れて見なさい。
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表せます。
Japan