takahisaさん
2024/01/12 10:00
テレビを見ながら腹筋する を英語で教えて!
運動の習慣をつけるのは大変なので、「テレビを見ながら腹筋することにした」と言いたいです。
回答
・Doing sit-ups while watching TV
・Working out in front of the TV
・Crunching in front of the tube
I've decided to do sit-ups while watching TV to make it easier to get into the habit of exercising.
運動の習慣をつけるのを楽にするために、テレビを見ながら腹筋することにしました。
「Doing sit-ups while watching TV」は、テレビを見ながら腹筋運動をすることを指します。このフレーズは、リラックスしながらも健康を意識したいという状況を表現するのに適しています。例えば、忙しい日常生活の中で運動時間を効率的に活用するために、テレビ鑑賞と運動を同時に行うシチュエーションで使えます。また、運動が苦手な人にとっても、好きなテレビ番組を見ながらだと楽しく続けやすいというニュアンスが含まれています。
I decided to do sit-ups while watching TV because it's hard to maintain an exercise routine.
運動の習慣をつけるのは大変なので、テレビを見ながら腹筋することにしました。
I decided to do crunches in front of the tube since it's hard to keep up with exercise.
運動の習慣をつけるのは大変なので、テレビを見ながら腹筋することにした。
Working out in front of the TV と Crunching in front of the tube は、どちらもテレビを見ながら運動することを指しますが、微妙なニュアンスがあります。Working out in front of the TV は、一般的にテレビを見ながら行うエクササイズ全般を指し、エアロビクスやヨガなど広範な運動を含む場合があります。一方、Crunching in front of the tube は、特に腹筋運動(クランチ)をテレビを見ながら行うことを意味します。このため、後者はより具体的で特定のエクササイズに焦点を当てています。
回答
・do sit-ups while watching TV
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「テレビを見ながら腹筋する」は英語で上記のように表現できます。
do sit-upsで「腹筋をする」という意味で、while 動詞のingで「~しながら」という意味になります。
例文:
I decided to do sit-ups while watching TV.
(テレビを見ながら腹筋をすることにしました。)
* decide to 動詞の原形 ~することに決める
(ex) I decided to study abroad.
(留学することを決めた。)
I do sit-ups while watching TV every day.
(毎日テレビを見ながら腹筋をします。)
It is troublesome to work out, so I try to do sit-ups while watching TV.
(運動することはめんどくさいです!なのでテレビを見ながら腹筋します。)
* It is troublesome to 動詞の原形 ~するのがめんどくさい
(ex) It is troublesome to do the dishes.
(お皿洗うのはめんどくさいです。)
少しでも参考になれば嬉しいです!