プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
ホテルの部屋などで「冷蔵庫の飲み物は無料ですか?」と尋ねる、丁寧で自然な表現です。 "Is this free?"(これタダ?)よりも上品な聞き方で、宿泊客へのサービスとして提供されているものかどうかを確認したい時にぴったり。気軽に使える便利なフレーズです。 Excuse me, are the drinks in the fridge complimentary? すみません、冷蔵庫の飲み物は無料ですか? ちなみに、この聞き方はホテルやラウンジで「冷蔵庫の飲み物って無料ですか?」と気軽に尋ねる定番フレーズです。何か他の話をしたついでに、さりげなく確認したい時にぴったり。丁寧だけど堅苦しくなく、自然な感じで使えますよ。 Are the drinks in the fridge free of charge? 冷蔵庫の飲み物は無料ですか?
「うまい切り返しだね!」「一本取られた!」というニュアンスです。誰かに冗談や皮肉を言われた時、見事な一言で言い返した相手への褒め言葉として使います。ユーモアのある、気の利いた返答に対して「やるね!」と返すような感じです。 I managed to dodge that awkward question. Nice comeback, if I do say so myself. あの気まずい質問、うまくはぐらかせたよ。我ながら、うまい切り返しだったな。 ちなみに、「Good one.」は相手のジョークやうまい切り返しに対して「うまいこと言うね!」「やられた!」と返す時にピッタリな相槌だよ。誰かが面白い冗談を言った時や、皮肉っぽいツッコミとして使えて、会話がもっと楽しくなる便利な一言なんだ。 Good one. That was a close call. うまく切り返したな。危ないところだった。
「あなたに隠れてこそこそ動いて、ごめんね」「内緒でやっちゃって、罪悪感あるよ」といったニュアンスです。 相手に言わずに何かをしたり、相手を抜きにして話を進めたりした時など、後ろめたい気持ちを伝える場面で使えます。正直に謝りたいけど、少しカジュアルに気持ちを伝えたい時にぴったりな表現です。 I feel bad for going behind your back to get this project, especially since I know you wanted it. あなたを差し置いてこのプロジェクトに就いてしまい、特にあなたがやりたがっていたのを知っていたので、後ろめたい気持ちです。 ちなみに、"I feel guilty for doing this without you." は「あなた抜きでこれをしちゃって、なんだか悪い気がするな」というニュアンスです。本当に罪悪感があるというより、楽しいことや美味しいものを一人で体験してしまった時に「君もいればよかったのに!」という気持ちを込めて、親しい相手に冗談っぽく使うことが多いですよ。 I feel guilty for doing this without you; I know how much you wanted this project. あなたを差し置いてこれをやるのは、後ろめたい気持ちです。あなたがどれだけこのプロジェクトをやりたかったか知っていますから。
「もっと自信があればなあ…」という、現状へのちょっとした残念な気持ちや、理想の自分への憧れを表すフレーズです。 プレゼン前や好きな人に話しかけたい時など、「自信のなさ」が原因で一歩踏み出せない、もどかしい状況で使えます。ため息交じりの独り言のようなニュアンスです。 I wish I were more confident, then I wouldn't hesitate so much to get started. もっと自信があれば、始めるのにこんなにためらったりしないのに。 ちなみに、「If only I had more self-esteem.」は「もっと自分に自信があればなあ…」と、自信のなさが原因で何かをためらったり、うまくいかなかったりした時に使う後悔や願望の表現です。好きな人に話しかけられない時や、挑戦を諦めた時なんかに、ポツリとつぶやく感じで使えますよ。 If only I had more self-esteem, I wouldn't hesitate so much before doing things. もっと自信があれば、何かをする前にこんなにためらったりしないのに。
「やめ時がわからないんだよね」という意味で、良い面と悪い面の両方で使えます。 ポジティブな文脈では「一度始めたらとことんやる」「粘り強い」というニュアンス。仕事や趣味に夢中になっている時に「つい集中しちゃってさ」と冗談っぽく使えます。 ネガティブな文脈では「引き際がわからない」「諦めが悪い」という意味。ギャンブルや勝ち目のない勝負で、自分を客観視できていない状況で使われます。 Once I start eating these chips, I don't know when to quit. このポテトチップス食べ始めると、止め時がわからないんだ。 ちなみに、「I get carried away.」は「つい夢中になっちゃって」や「調子に乗ってやりすぎた」というニュアンスで使えます。好きなことについて話しすぎたり、楽しくてつい羽目を外しすぎたりした時に、「ごめん、我を忘れちゃった」という感じで使える便利な一言です。 When it comes to snacks, I get carried away and don't know when to stop. お菓子のことになると、つい夢中になって止め時がわからなくなるんです。