プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「文章を磨きなさい」という意味です。単に間違いを直すだけでなく、より洗練された、読みやすく、説得力のある文章にするためのアドバイスです。 学校の先生や職場の上司が、レポートやメールの質をもう一段階上げてほしい時に使います。ポジティブな改善を促す、丁寧で建設的な表現です。 I've revised my sentences over and over again to get them just right. 何度も文章を練り直して、完璧なものに仕上げました。 ちなみに、「Polish your prose.」は「文章を磨きなさい」という意味。ただの誤字脱字チェックじゃなくて、「もっと表現を豊かに、読みやすく、洗練させてね」というニュアンスだよ。レポートやプレゼン資料、ブログ記事など、より良い文章を目指す時に使えるアドバイスなんだ。 I've polished my prose countless times to make sure my thesis is perfect. 卒論を完璧なものにするために、数え切れないほど文章を推敲しました。
「tends to run late」は、「遅れがち」「よく遅刻する」という意味で、その人の習慣や癖を表すときに使います。「またか…」という感じで、一度きりではなく、いつも時間にルーズな人や物事に対して使える便利なフレーズです。 (例) 「彼はいつもtends to run lateだから、集合時間は早めに伝えておこう!」 He tends to run late for meetings. 彼は会議に遅れがちだよね。 ちなみに、「He's always running late.」は「あいつ、いっつも遅刻してくるんだよね」という呆れや、ちょっとした不満を含んだ言い方です。待ち合わせや会議など、彼が時間通りに来ないのが当たり前になっている状況で、友達や同僚との会話で使えます。 He's always running late for meetings, isn't he? 彼は会議に遅れがちだよね。
「feature film」は、映画館でメインとして上映される「長編映画」のことです。短編映画やテレビドラマと区別したい時に使います。 例えば、「彼が初めて監督したfeature filmが公開された」のように、その人の代表作や本格的な映画作品であることを強調したい時にぴったりです! This is a feature film, so what time will it be over? これは長編映画だけど、何時に終わるの? ちなみに、「full-length movie」は、短編じゃない「ちゃんとした長さの映画」って意味で使われるよ。例えば、アニメがテレビシリーズだけじゃなく「長編映画化もされたんだ!」みたいに、短編やシリーズものと区別したい時にピッタリ。普通の劇場映画を指す時に気軽に使える言葉だよ。 This is a full-length movie; what time do you think we'll get out? この映画は長編だけど、何時に終わると思う?
「Muddy water」は、文字通りの「泥水」に加え、「混乱した状況」や「不透明でわかりにくい事態」を指す比喩として使われます。 例えば、議論がこじれて本筋が見えなくなった時や、わざと問題を複雑にしてごまかすような状況で「The situation is muddy water.(状況は混沌としている)」のように使えます。 Don't play in the puddle, you'll get dirty from the muddy water. 水たまりで遊ばないで、泥水で汚れちゃうよ。 ちなみに、"murky water"は文字通り「濁った水」ですが、比喩として「先行きが不透明で怪しい状況」や「倫理的にグレーな問題」を指す時によく使います。政治の汚職や複雑な人間関係など、一筋縄ではいかない厄介な状況にピッタリの表現ですよ。 Don't go in there, you'll get dirty from the murky water. そこに入らないで、泥水で汚れるよ。
「電話回線を引いてもらう」という意味です。新しい家やオフィスに引っ越した時、固定電話やインターネット(DSLなど)を使うために、業者に工事を依頼する状況で使います。「自分でやる」のではなく「やってもらう」というニュアCアンスがポイントです。 例文:I need to have a phone line installed in my new apartment. (新しいアパートに電話線を引いてもらわないと。) It'll take a couple of days to have a phone line installed. 電話を取り付けるのに2、3日かかります。 ちなみに、「to get a landline set up」は「固定電話を設置する」という意味です。単に電話機を買うだけでなく、電話回線の契約をして、工事担当者に家まで来てもらい、使えるように設定してもらうまでの一連の作業を指すニュアンスで使われますよ。 It'll take a couple of days to get a landline set up since we just moved. 引っ越したばかりなので、固定電話を設置するのに2、3日かかります。