プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 152
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Could I have it sugar-free, please? 無糖でお願いします。 「Sugar-free」は砂糖が全く含まれていない、または砂糖を使用せずに作られたという意味の英語表現です。主に食品や飲み物に対して使われ、ダイエット中の人や糖尿病患者など、砂糖の摂取を控えたいと考えている人にとって重要な情報となります。また、健康志向が高まる現代社会では、一般的な商品の特徴を表す表現としてもよく用いられています。例えば、シュガーフリーのガム、シュガーフリーのドリンク、シュガーフリーのお菓子等。 I'd like it unsweetened, please. 「無糖でお願いします。」 Can I have it with no sugar added, please? 砂糖は入れないでください。 UnsweetenedとNo sugar addedは食品や飲料に関連する表現で、それぞれ異なる意味があります。Unsweetenedは、製品に甘味料(砂糖やその他の甘味料)が一切含まれていないことを意味します。一方、No sugar addedは、製品自体が元々持っている砂糖以外に、製造過程で追加の砂糖が加えられていないことを示します。たとえば、果物ジュースであれば、果物自体が持つ糖分は含まれますが、それ以上に糖分を加えていない状態をNo sugar addedと表現します。

続きを読む

0 332
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Perilla leaf juice is just perfect for the summer. 紫蘇のジュースは夏にぴったりだ。 パリラ(Perilla)は、主にアジア料理で使われるハーブで、特に韓国料理のキムチや焼肉などによく用いられます。また、日本では紫蘇と呼ばれ、そうめんや天ぷら、お寿司、梅干しに使われることが多いです。香りが強く、特有の風味があるため、料理のアクセントとして使われます。また、抗酸化作用があるとされており、健康食品としても利用されています。そのため、料理だけでなく、健康や美容に関心がある方々からも注目されているハーブです。 Shiso juice is absolutely amazing for the summer. 「紫蘇のジュースは夏には最高だよ。」 Shiso leaf juice is just the best for summer. 「夏には紫蘇のジュースが最高だよ。」 Japanese basilとShiso leafは同じ植物を指していますが、料理の文脈では多少の違いがあります。Japanese basilは一般的に和食料理においてその香りや味を強調する際に使われます。一方、Shiso leafはより具体的に、このハーブの葉を使った料理やプレゼンテーションを指します。例えば、寿司の上に乗せたり、飲み物に加えたりする場合などです。また、Shiso leafは和食だけでなく、フュージョン料理の文脈でもよく使われます。

続きを読む

0 375
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Please put the empty cans in the recycling bin for cans. 空き缶は空き缶用のリサイクルボックスに入れてください。 「Empty can」は英語で、「空のカン」や「空き缶」を意味します。物理的な空き缶を示す場合や、比喩的に何も中身がない、価値がない、内容が空虚な状態を示すためにも使われます。例えば、プロジェクトやアイデアについて何も具体的な計画や内容がない状態を指すために「It's an empty can」と表現することがあります。また、「空き缶を蹴る」は無目的に時間を過ごす、つまらない状態を表す慣用句としても使われます。 Please put the discarded cans in the recycling bin. 空き缶はリサイクルボックスに入れてください。 Can you please put the empty cans in the recycling bin? 「空き缶はリサイクルボックスに入れていただけますか?」 Discarded canとUsed canは、それぞれ使用済みの缶について指すが、その後の状態や扱いに違いがあります。Used canは単に中身がなくなった缶を指し、再利用やリサイクルが可能な状態を指します。一方、Discarded canは捨てられた缶を意味し、ゴミとして処理されることを想定しています。したがって、リサイクルを考える時はUsed canを、ゴミの話題である時はDiscarded canを使用します。

続きを読む

0 141
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I envy those who have half moons on their nails since I don't have any. 私には爪半月が全くないので、爪半月がある人が羨ましいです。 「Half moon of the nails」は、爪の根元に見られる半月形の白い部分を指す言葉です。日本語では「爪の白い三日月」や「爪月(つめづき)」とも呼ばれます。健康状態の指標ともされ、その形状や色に変化があると、何らかの病気のサインかもしれません。美容や健康に関する話題の中、または医学的な文脈で使われます。 I envy those who have lunula on their nails, I don't have any. 「私の爪には爪半月が全くないので、爪半月がある人が羨ましいです。」 I'm quite envious of people who have a visible crescent moon on their nails. 爪の半月が見える人がうらやましいです。 Lunulaは医学的な用語で、特に専門家や医学の文脈で使用されます。一方、Crescent moon of the nailsは一般的な日常会話でより一般的に使用されます。この表現は、説明的で直感的であり、ネイルの月の形状を説明する際によく使われます。したがって、ネイティブスピーカーは、その文脈やリスナーの背景に基づいてこれらの用語を使い分けます。

続きを読む

0 182
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I can only draw stick figures because I'm not good at drawing. 私は絵が下手なので、棒人間しか描けません。 スティックフィギュアは、人物を線だけで単純化して描いた図形のことを指します。子供の落書きや初心者のスケッチ、または情報伝達のための図解など、簡易的に人物を表現したい場合に使われます。また、アニメーションやコミック、シンボルマーク、インフォグラフィック等でも利用されています。その表現は簡素ですが、感情や動作を伝えることが可能です。 I can only draw stick figures. 「私、棒人間しか描けないんです。」 I'm not a great artist, I can only draw stick figures like a puppet man. 「私はあまり上手な絵を描くことができない、棒人間を描くくらいしかできないんだ。」 Doodleは通常、何かを待っている間や退屈しているときに紙に描くランダムなスケッチや絵を指す一方、Puppet manは文字通り、人形使いや操り人形を意味します。したがって、これらの言葉は全く異なるコンテキストで使用されます。Doodleはアートや無意識のクリエイティビティを表現するのに使われ、Puppet manは人形劇や他人に操られることを示すのに使われます。

続きを読む