shinさん
2023/08/08 12:00
文を練る を英語で教えて!
卒論は完璧なものに仕上げたいので、「文を何度も練った」と言いたいです。
回答
・Refine your writing.
・Polish your prose.
「文章を磨きなさい」という意味です。単に間違いを直すだけでなく、より洗練された、読みやすく、説得力のある文章にするためのアドバイスです。
学校の先生や職場の上司が、レポートやメールの質をもう一段階上げてほしい時に使います。ポジティブな改善を促す、丁寧で建設的な表現です。
I've revised my sentences over and over again to get them just right.
何度も文章を練り直して、完璧なものに仕上げました。
ちなみに、「Polish your prose.」は「文章を磨きなさい」という意味。ただの誤字脱字チェックじゃなくて、「もっと表現を豊かに、読みやすく、洗練させてね」というニュアンスだよ。レポートやプレゼン資料、ブログ記事など、より良い文章を目指す時に使えるアドバイスなんだ。
I've polished my prose countless times to make sure my thesis is perfect.
卒論を完璧なものにするために、数え切れないほど文章を推敲しました。
回答
・polish the sentences
・refine the sentences
1. I polished the sentences many times.
文を何度も練った。
polished : 磨いた、練った
the sentences : 文
many times : 何度も
polish は、「文を練る」という意味でよく使われます。特に、文章や作品を改善する意味で使うことができます。polish は本来、物理的に「磨く」という意味から来ています。例えば、家具を磨いてツヤを出すとか、靴を磨いてピカピカにするといった使い方ですね。そこから転じて、文章や作品を洗練させる、仕上げをするという意味で使われるようになったんです。
2. I refined the sentences repeatedly.
文を何度も練った。
refined : 洗練した、改善した
repeatedly : 繰り返し
refine は、洗練させる、改良するという意味で、文やアイデアを洗練させてより良くすることを表します。repeatedly は、「何度も、繰り返し」の意味で、繰り返し改善を加えるというニュアンスが含まれています。ちなみに英語では、refining a process や refining an idea (プロセスやアイデアを改善する)など、詳細な調整を示すために refine が使われることが多いです。
参考になれば幸いです。
Japan