プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 107
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「えこひいきする」「お気に入りを特別扱いする」という意味です。先生が特定の生徒だけ褒めたり、上司が一部の部下だけ優遇したりするような、不公平な状況で使われます。家族や友達の間で「〇〇ばかり可愛がって!」と冗談っぽく言うこともできます。 Mom, stop playing favorites with my sister. お母さん、お姉ちゃんばかりえこひいきするのはやめて。 ちなみに、「to be partial to someone」は、特定の人を「えこひいきする」とか「肩を持つ」という意味で使われることが多いよ。先生が生徒を特別扱いする時とかね。でも、もっと気軽に「(人が)特に好き」「お気に入り」っていうポジティブなニュアンスで使うこともできるんだ。 Mom, please stop being so partial to my sister. お母さん、お姉ちゃんばっかり贔屓するのはやめてよ。

続きを読む

0 424
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「bipolar disorder」は、気分がジェットコースターのようにハイになったり(躁状態)、どん底まで落ち込んだり(うつ状態)する心の状態を指す言葉です。日本語の「躁うつ病」と同じですが、よりカジュアルな会話や海外のドラマ・映画の話題でよく使われます。誰かの気分の浮き沈みが激しい様子を例える際に「まるでbipolarみたい」と比喩的に使うこともありますが、軽い冗談のつもりが相手を傷つける可能性もあるので注意が必要です。 Bipolar disorder is another name for what used to be called manic depression. 双極性障害は、以前は躁うつ病と呼ばれていたものの別名です。 ちなみに、「Manic depression」は「躁うつ病」の古い呼び方で、今は「双極性障害(Bipolar disorder)」と言うのが一般的だよ。気分が極端にハイになったり、落ち込んだりする状態を指すんだ。日常会話で使うなら、誰かの気分の浮き沈みがすごく激しい様子を、少し大げさに表現したい時なんかに「あの人、躁うつ気味だよね」みたいに比喩として使われることがあるかな。 Manic depression is another term for what we now call bipolar disorder. 躁うつ病は、現在では双極性障害と呼ばれるものの別名です。

続きを読む

0 424
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「つまずいて転んじゃった」くらいの軽いニュアンスです。何かに足を取られたのが原因で転んだ、という一連の動作を表します。 友達に「そのアザどうしたの?」と聞かれた時や、ちょっとした失敗談として「昨日、何も無いとこでつまずいて転んじゃってさ~」みたいに、日常会話で気軽に使える表現です。 I tripped on the curb in the parking lot and fell. 駐車場の縁石に躓いて転んでしまいました。 ちなみに、「I stumbled and went down.」は「つまずいて、ドーンと転んじゃった」という感じです。何かに足を取られてバランスを崩し、そのまま地面に倒れ込む一連の動きを表現します。ちょっとした失敗談や、ケガの理由を話す時などに使えますよ。 I stumbled on the curb in the parking lot and went down. 駐車場の縁石に躓いて転んでしまいました。

続きを読む

0 617
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「A meteor is falling from the sky.」は、文字通り「流れ星が落ちてきている」という意味です。 実際の流れ星の目撃だけでなく、何かが突然現れたり、予期せぬ出来事が起きたりする状況で比喩的に使えます。「見て、流れ星!」という感動や、「大変だ、何かが降ってくる!」という緊急事態の両方のニュアンスで使えます。 A meteor could fall from the sky at any time, but it's extremely rare. いつ空から隕石が落下してきてもおかしくありませんが、それは極めて稀なことです。 ちなみに、「A meteor is entering the atmosphere.」は、SF映画やニュース速報で「隕石が大気圏に突入中!」と伝えるような、客観的で少し緊迫感のあるセリフです。今まさにその現象が起きているというライブ感を伝えたい時にぴったり。友達と夜空を見ていて「あ、流れ星!」と言うより、もっと冷静に事実を報告するような場面で使えます。 Look at this exhibit. It shows what happens when a meteor is entering the atmosphere. この展示をご覧ください。隕石が大気圏に突入する時に何が起こるかを示しています。

続きを読む

0 226
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「稲妻のように速い」という意味で、人や物の動き、物事の広がりなどが「めちゃくちゃ速い!」ことを大げさに表現したい時に使います。 例えば、足の速い人を「He runs as fast as lightning.」と言ったり、ニュースの拡散が速い時に「The news spread as fast as lightning.」のように使えます。日常会話で使える、ちょっとカッコいい言い方です! He runs as fast as lightning. 彼は韋駄天のように足が速い。 ちなみに、「like a bat out of hell」は「地獄から飛び出したコウモリのように」という意味で、「ものすごい勢いで」「猛スピードで」何かをしたり、どこかへ行ったりする様子を表すよ。遅刻しそうで家を飛び出す時や、セール会場に駆け込む時なんかに使える、ちょっと大げさで面白い表現なんだ! He took off like a bat out of hell as soon as the starting pistol fired. 彼はスタートのピストルが鳴ると同時に、猛スピードで飛び出した。

続きを読む