sakai

sakaiさん

2023/07/25 10:00

ギャラ を英語で教えて!

出演料や仕事1回あたりの給料を「ギャラ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 278
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 00:00

回答

・Appearance fee
・Performance fee
・Honorarium

In English, the term used for a one-time payment or fee for an appearance or job, like gyara in Japanese, is called an appearance fee.
英語では、「ギャラ」という日本語の一回の出演料や仕事の報酬に相当する言葉は「appearance fee」と言います。

「Appearance fee」は出演料、出頭費用、出席手当てなどと訳され、主に芸能人や講演者がイベントやテレビ番組に出演するために受け取る費用を指します。たとえば、コンサートやトークショーに著名人を招いて、その人が観客を引きつける目玉となる場合、その著名人に対して支払われる報酬が「Appearance fee」です。また、スポーツ選手が大会に参加する際にも同様の手当てが支払われることがあります。

The band agreed to play at the festival for a performance fee of $500.
「バンドは500ドルの出演料でフェスティバルに出演することに合意しました。」

In English, we refer to a one-time payment for a job or performance as an honorarium.
英語では、仕事やパフォーマンスの一回限りの支払いを「honorarium」と言います。

Performance feeは主にエンターテイメント業界で使われ、アーティストやパフォーマーが一定のパフォーマンスのために受け取る料金を指します。コンサートやショーの出演料などに該当します。一方、Honorariumは主に専門家やプロフェッショナルが特定のサービスや任務、例えば講演やコンサルティングのために受け取る料金を指します。これは通常、その人の専門知識やスキルへの敬意を表すためのもので、固定の金額が必ずしも設定されているわけではありません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/29 22:49

回答

・performance fee

performance:公演
fee:料金、報酬

日本語の「ギャラ」は英語のguaranteeから来ていると考えられていますが、guaranteeの意味は「保証する・保証」です。そのため、「ギャラ」と言いたいときにguaranteeを使ってもネイティブには通じないでしょう。

例文
I would like to hire the famous singer, but her performance fee is too expensive.
有名な歌手を呼びたいのですが、ギャラが高すぎます。

How much is the performance fee for this film?
この映画のギャラはいくらですか?
※filmはmovieに置き換えることもできます。

役に立った
PV278
シェア
ポスト