sayuri takahashiさん
2023/04/03 10:00
ギャラは弾みます を英語で教えて!
どうしても受けても欲しい仕事があるので「ギャラは弾みます」と言いたいです。
回答
・The payment will increase.
・The pay will go up.
・The salary will get a boost.
If you accept this job, the payment will increase.
この仕事を受けてくれれば、ギャラは弾みます。
「The payment will increase」は、「支払い額が増える」という意味です。この表現は、料金、費用、給与などの金額が増加する場合に使われます。例えば、家賃が上がるとき、サービス料が値上げされるとき、給料が昇給するとき等に使える表現です。また、これから金額が増えるという未来形なので、その事実を受け入れるか、それに対して何か対策を講じるかを検討するための情報を提供する文脈で使われることが多いです。
I really want you to take this job, so the pay will go up.
「本当にあなたにこの仕事をして欲しいんです。だからギャラは弾みますよ。」
If you take this job, your salary will get a boost.
「この仕事を受けてもらえれば、ギャラは弾みますよ。」
The pay will go upは一般的に、給与が増えることを指します。具体的な数値やパーセンテージがなく、漠然とした表現です。一方、The salary will get a boostはより強調的で、給与が大幅に増えることを示しています。ボーナスや昇給など、特定の原因により給与が大きく増加する場合に使われます。
回答
・The pay is good.
・The pay is generous.
・The pay is substantial.
I really want you to take this job, the pay is good.
この仕事を本当に引き受けて欲しいんです、ギャラは弾みますよ。
「The pay is good」は、「給料は良い」という意味です。主にある仕事やポジションについて、収入が満足できるレベルであることを表現するのに使います。このフレーズは、仕事のメリットを説明する際や、新しい職について話す時、または面接で給与に関する話題が出た時などに使うことができます。ただし、仕事の全てが金銭面だけで評価されるわけではないので、他の要素(職場環境、キャリアパスなど)と一緒に考えることも重要です。
I really need you to take this job, the pay is generous.
この仕事を是非引き受けて欲しいんです、ギャラは弾みますよ。
You should take this job. The pay is substantial.
この仕事を引き受けてください。ギャラは弾みますよ。
"The pay is generous"は給与が特に大盤振る舞いであるという意味で、特定の職場や職位が平均よりも高い給与を提供していることを強調します。対照的に、"The pay is substantial"は給与が大きいという事実を述べるだけで、必ずしも期待以上であるとは限りません。これはしっかりとした、確かな給与があり、その職位の価値を反映していることを意味します。
回答
・salary will be large
・paycheck is gonna be big
「ギャラは弾みます」は英語では salary will be large や paycheck is gonna be big などで表現することができると思います。
Of course, the salary will be large. We definitely need you.
(もちろん、ギャラは弾みます。あなたが絶対に必要なんです。)
We are already preparing. The paycheck is gonna be big, so would you accept?
(もうすでに、準備を始めているんだ。ギャラは弾むので、受けてくれないか?)
ご参考にしていただければ幸いです。