Erikawaさん
2024/03/07 10:00
弾みを食う を英語で教えて!
思いがけなく、他のものの余勢を受ける時に使う「弾みを食う」は英語でなんというのですか?
回答
・get caught up
・face unintended consequences
・Get caught in the crossfire
I didn't mean to get involved in the argument, but I got caught up in the moment.
その議論に参加するつもりはなかったんだけど、弾みを食ってしまった。
「get caught up」は、「夢中になる」「巻き込まれる」「遅れを取り戻す」といったニュアンスがあります。例えば、ドラマや仕事に夢中になる場合や、何かの出来事に巻き込まれる状況で使えます。また、仕事や勉強で遅れを取り戻す際にも使われます。シチュエーションとしては、「彼はプロジェクトに夢中になっている」や「彼女は交通渋滞に巻き込まれた」などが典型的です。「宿題の遅れを取り戻す」場合にも適しています。
Sometimes, when you try to help, you can face unintended consequences that make things worse.
時々、助けようとすると、物事を悪化させる思いがけない結果に直面することがあります。
What do you call it in English when you unexpectedly get caught up in the momentum of something else?
思いがけなく、他のものの余勢を受ける時に使う「弾みを食う」は英語でなんというのですか?
「face unintended consequences」は、予期せぬ結果や影響に直面することを意味し、自分や他人の行動が原因となる場合に使います。例えば、新しい規制が導入され、ビジネスに予期せぬ影響を与えるときに使います。「Get caught in the crossfire」は、対立や争いの中で巻き込まれることを意味し、自分が直接関与していないのに影響を受ける場合に使います。例えば、友人同士の喧嘩に巻き込まれてしまったときに使います。
回答
・Affected by
・Moved to action
内乱の弾みを食った町は一向に廃れてしまった。
The town was heavily affected by the civil war and was in ruins.
「Affect」は「影響する」と意味で、「影響を受ける」ときに受け身の「affected」を使います。「Influenced」を用いることもできます。
彼女の頑張る姿をみて彼の行動も弾みを食った。
He was moved to action by seeing her work so hard.
「Moved to action」は意図していなかった行動を取らされるとき、またはその行動をとるよう奮い立たせられるときに使います。