Mari

Mariさん

2023/07/25 10:00

お祈りメール を英語で教えて!

就職活動に落ちた時に「お祈りメールをもらう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 684
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 00:00

回答

・Rejection email
・Denial email
・Sorry, but we're not moving forward with your application.

Dear [Your Name],
Thank you for taking the time to apply for the position at our company. After careful consideration, we regret to inform you that we are unable to offer you the position. We wish you the best in your future endeavors.
Best regards,
[Company Name]
就職活動に失敗した後に「お祈りメール」を受け取る。
[あなたの名前]様、
弊社の求人にご応募いただき、ありがとうございました。慎重に検討した結果、申し訳ありませんが、この度はあなたにこのポジションを提供することができません。今後のご活躍をお祈り申し上げます。
敬具、
[会社名]

Rejection emailは、主に履歴書や提案などを拒否する際に使われるメールのことを指します。面接後の不採用通知やプロジェクト提案の否認など、相手に対する否定的な結果を伝えるシチュエーションで使用されます。その際、相手の感情を尊重しながら丁寧に伝えることが重要で、具体的な理由を述べることも求められます。また、将来的なコミュニケーションの可能性を閉ざさないような表現も必要となります。

Dear [Your Name],
Thank you for taking the time to interview with us for the [Job Title] position. We appreciate your interest in our company. After careful consideration, we have decided to move forward with another candidate for this position.
We truly appreciate the time you invested in this process and we encourage you to apply for future openings for which you qualify.
Best Regards,
[Company Name]
「[あなたの名前]様、
[職種]のポジションへの面接にお時間をいただき、誠にありがとうございました。弊社へのご関心、誠に感謝いたします。慎重な検討の結果、このポジションについては他の候補者を採用することに決定しました。
本選考に投資いただいた時間に心から感謝しますし、資格を満たす将来の募集に対してもぜひご応募いただきたいと思います。
敬具
[会社名]」

Thank you for your recent application for the position at our company. After careful consideration, we regret to inform you that we're not moving forward with your application at this time. We appreciate your interest in our company and wish you the best in your job search.
最近弊社のポジションに応募していただきありがとうございました。慎重に検討した結果、申し訳ありませんが、この度はあなたの応募を進めることはできません。弊社へのご関心に感謝いたしますし、あなたの求職活動が成功することを願っております。

Denial emailは一般的にビジネスや公式なシチュエーションで使用されます。例えば、企業が求職者に採用しない旨を伝える時などです。また、Denial emailは拒否全般を指すため、申し込みやリクエストが拒否された場合にも使われます。

一方、Sorry, but we're not moving forward with your application.は特に採用プロセスにおいて、求職者に対して企業が採用を見送る旨を具体的に伝える表現です。このフレーズは個々の求職者への個別のメッセージで使用されることが多く、よりパーソナライズされたコミュニケーションを求めるシチュエーションで用いられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/26 19:44

回答

・rejection email

rejection:拒否、拒絶
email:メール
「お祈りメール」は日本ならではの言い方ですので、直訳はせず、上記のように表現します。

例文
I got a rejection email.
お祈りメールをもらった。

I feel down when I get a rejection email.
お祈りメールをもらうと落ち込みます。
※feel down:気分が沈む、落ち込む

ちなみに、英語は日本語と比べて物事をストレートに表現するというイメージがあるかと思います。しかし、お祈りメールは柔らかく丁寧なものが多いです。また、シンプルに「不採用です」とだけ言うのではなく、応募してくれたことへのお礼などがしっかり書かれていることが多いです。

役に立った
PV684
シェア
ポスト