プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「(人)に(仕事)を割り当てる、担当させる」という意味です。上司が部下に、リーダーがチームメンバーに仕事や役割を振る、ごく一般的なビジネスシーンで使われます。「〇〇さん、このタスクお願いね」というような、日常的な業務の割り振りから、少しフォーマルな任命まで幅広くカバーできる便利な表現です。 Don't worry, I'll assign you to a new task. 心配しないで、新しい仕事を宛てがうよ。 ちなみに、「provide someone with something」は「(人)に(物)を供給する・与える」という意味で、giveより少し丁寧な響きがあります。ビジネスで必要な情報や資料を提供する場面から、被災者に食料を供給するような公的な場面まで幅広く使えますよ。 I can provide you with a new job. 新しい仕事を宛てがうよ。
「To cheer loudly」は、スポーツ観戦やライブなどで、選手やアーティストに「がんばれー!」と大声で応援する、熱狂的な状況で使います。喜びや興奮が爆発して、思わず大きな声援を送る、そんなポジティブでエネルギッシュなニュアンスです。 When our local athlete won the bronze medal at the Olympics, all of us who were there cheered loudly. 地元の選手がオリンピックで銅メダルを獲ったとき、そこにいたメンバー全員で大声で万歳をしました。 ちなみに、「to shout for joy」は、思わず「やったー!」と叫んでしまうような、抑えきれない喜びや興奮を表す時にぴったりの表現です。スポーツで応援しているチームが逆転勝ちした時や、サプライズで欲しかったものをもらった時など、嬉しさのあまり声が出てしまうような場面で使えますよ。 We all shouted for joy when the local athlete won a bronze medal at the Olympics. 地元の選手がオリンピックで銅メダルを獲ったとき、そこにいたメンバーで歓声をあげました。
「(笑いながら銀行へ行く)」という直訳通り、大儲けして笑いが止まらない、ウハウハな状態を表す表現です。特に、周りが「そんなので儲かるの?」とバカにしていたようなことで、予想外に、または楽して大金を手に入れたときの「してやったり!」というニュアンスで使われます。 He made a fortune on that stock, so he's laughing all the way to the bank now. 彼はその株で大儲けしたから、今頃もうかってほくほくしているよ。 ちなみに、「Rolling in it」は「お金が有り余ってる」「ウハウハだ」みたいなニュアンスで使われる口語表現だよ!例えば、友達が高級車を買った時に「彼、最近ビジネスが絶好調でさ。He's rolling in it now.(今じゃ大金持ちさ)」みたいに、誰かがすごく儲けている状況を指して使えます。 He's been rolling in it ever since his stocks took off. 彼は株が急騰して以来、ウハウハだよ。
「You're always so prepared.」は、相手の準備の良さや周到さを褒める時に使うカジュアルな表現です。「いつも準備万端だね!」「さすが、用意周到だね!」といったニュアンス。 旅行の計画が完璧だったり、会議資料が細部まで整っていたりする場面で、感心や感謝を込めて使えます。 Wow, you have a band-aid? You're always so prepared. わあ、絆創膏持ってるの?本当にいつも用意がいいね。 ちなみに、「You think of everything.」は「本当によく気が利くね!」「準備万端だね!」といった褒め言葉です。相手の細やかな配慮や完璧な準備に感心した時に使えます。例えば、ピクニックで誰かがウェットティッシュまで用意してくれた時などにピッタリです。 Of course you have one! You think of everything. さすが持ってるね!本当に用意周到なんだから。
「力こぶを見せて!」という意味の、フレンドリーでカジュアルな表現です。ジムで筋肉をチェックする時や、友達同士で「その筋肉すごいね!見せてよ!」と冗談っぽく頼む時によく使われます。文字通り腕の筋肉を自慢してほしい、というニュアンスです。 I've been practicing with the baseball team every day, I can actually flex my biceps now. 野球部の練習を毎日やっていたら、力こぶが作れるようになったんだ。 ちなみに、「Make a muscle.」は「力こぶを見せて!」という意味で、相手の力強さや筋肉を褒めたい時に使うフレンドリーな表現です。ジムで鍛えている友達や、元気いっぱいの子供に「すごいね!力こぶ見せて!」と冗談っぽく言うような、ポジティブで遊び心のある場面で使えますよ。 I've been practicing with the baseball team every day, and now I can actually make a muscle. 野球部の練習を毎日やっていたら、力こぶが作れるようになったんだ。