プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Sodium content」は、食品に含まれる「塩分量」のことです。パッケージの栄養成分表示でよく見かけます。 「このスナック、sodium contentが高いから食べ過ぎ注意だね!」のように、健康を気遣う会話で気軽に使える表現です。日本語の「塩分」とほぼ同じ感覚で使えますよ。 Dad, you should check the sodium content on food labels to lower your salt intake. お父さん、塩分摂取量を減らすために食品表示のナトリウム含有量を確認した方がいいよ。 ちなみに、「Salt levelが高い」や「salty」は、ゲームで負けた時などの悔しさやイライラを表すスラングです。相手を煽ったり、悔し紛れに文句を言う人に対して「あの人、しょっぱいねw」のように冗談っぽく使われます。 Dad, you should watch your salt level because of your high blood pressure. お父さん、高血圧だから塩分量に気をつけた方がいいよ。
「時間の長さ」や「期間」を指す言葉です。単に "time" と言うより、「どれくらいの時間だったか」という長さを少し強調したいときに使います。 例えば、「会議の長さ」や「彼を待っていた時間」など、ある出来事が続いた具体的な期間を表すのにピッタリです。日常会話でもビジネスでも使えますよ! What's the usual length of time a perm like this lasts? このようなパーマの持続期間は、通常どのくらいですか? ちなみに、"Duration" は「継続時間」や「期間」を指す言葉だよ!「この映画の duration は2時間です」みたいに、物事が続く長さを表す時にピッタリ。会議やイベントの時間、薬の効果が続く期間など、始まりから終わりまでの「時間の長さ」を伝えたい時に気軽に使える便利な単語なんだ。 What's the duration of this perm? このパーマの持続期間はどのくらいですか?
ホテルの部屋などで「冷蔵庫の飲み物は無料ですか?」と尋ねる、丁寧で自然な表現です。 "Is this free?"(これタダ?)よりも上品な聞き方で、宿泊客へのサービスとして提供されているものかどうかを確認したい時にぴったり。気軽に使える便利なフレーズです。 Excuse me, are the drinks in the fridge complimentary? すみません、冷蔵庫の飲み物は無料ですか? ちなみに、この聞き方はホテルやラウンジで「冷蔵庫の飲み物って無料ですか?」と気軽に尋ねる定番フレーズです。何か他の話をしたついでに、さりげなく確認したい時にぴったり。丁寧だけど堅苦しくなく、自然な感じで使えますよ。 Are the drinks in the fridge free of charge? 冷蔵庫の飲み物は無料ですか?
「うまい切り返しだね!」「一本取られた!」というニュアンスです。誰かに冗談や皮肉を言われた時、見事な一言で言い返した相手への褒め言葉として使います。ユーモアのある、気の利いた返答に対して「やるね!」と返すような感じです。 I managed to dodge that awkward question. Nice comeback, if I do say so myself. あの気まずい質問、うまくはぐらかせたよ。我ながら、うまい切り返しだったな。 ちなみに、「Good one.」は相手のジョークやうまい切り返しに対して「うまいこと言うね!」「やられた!」と返す時にピッタリな相槌だよ。誰かが面白い冗談を言った時や、皮肉っぽいツッコミとして使えて、会話がもっと楽しくなる便利な一言なんだ。 Good one. That was a close call. うまく切り返したな。危ないところだった。
「あなたに隠れてこそこそ動いて、ごめんね」「内緒でやっちゃって、罪悪感あるよ」といったニュアンスです。 相手に言わずに何かをしたり、相手を抜きにして話を進めたりした時など、後ろめたい気持ちを伝える場面で使えます。正直に謝りたいけど、少しカジュアルに気持ちを伝えたい時にぴったりな表現です。 I feel bad for going behind your back to get this project, especially since I know you wanted it. あなたを差し置いてこのプロジェクトに就いてしまい、特にあなたがやりたがっていたのを知っていたので、後ろめたい気持ちです。 ちなみに、"I feel guilty for doing this without you." は「あなた抜きでこれをしちゃって、なんだか悪い気がするな」というニュアンスです。本当に罪悪感があるというより、楽しいことや美味しいものを一人で体験してしまった時に「君もいればよかったのに!」という気持ちを込めて、親しい相手に冗談っぽく使うことが多いですよ。 I feel guilty for doing this without you; I know how much you wanted this project. あなたを差し置いてこれをやるのは、後ろめたい気持ちです。あなたがどれだけこのプロジェクトをやりたかったか知っていますから。