atsukoさん
2023/07/31 16:00
水をください を英語で教えて!
レストランで、店員さんに「水をください」と言いたいです。
回答
・Can I have some water?
・Can I get a glass of water?
1. Can I have some water?
水をください。
can I have : 〜をいただけますか?
・相手に丁寧に依頼する表現です。please をつけるとより丁寧になります。
some water : 水を少し
・ some は「いくつか」や「少しの」という意味で、今回 water のような不可算名詞や複数の名詞 と一緒に使われます。water だけでも伝わりますが、some をつけることで柔らかく丁寧に聴こえます。ネイティブが自然に使う表現です。
A : Can I have some water, please?
水をいただけますか?
B : Of course,
もちろんです。
2. Can I get a glass of water?
水を一杯いただけますか?
can I get : 〜をいただけますか?
a glass of water : コップ一杯の水
・前記したように water は不可算名詞なので、数えるときには a glass of を使います。よりフォーマルな依頼表現になります。
A : Can I get a glass of water, please?
お水を一杯いただけますか?
B : Certainly, I’ll bring it to your table.
かしこまりました。お持ちいたします。
回答
・Can I have some water, please?
・Could I get a glass of water, please?
・May I please have a drink of water?
Excuse me, can I have some water, please?
すみません、水をいただけますか?
「Can I have some water, please?」は、直訳すると「水をいただくことは可能ですか?」となります。この表現は、レストランやカフェなどでウェイトスタッフに対して水を頼む時や、友人の家を訪れた際に水を頼む時などに使われます。また、「please」がついているため、丁寧な要求の表現となります。
Excuse me, could I get a glass of water, please?
「すみません、水をいただけますか?」
Excuse me, may I please have a drink of water?
すみません、水をいただけますか?
「Could I get a glass of water, please?」は、レストランやカフェなどの公共の場所で使用されることが多いです。一方、「May I please have a drink of water?」は、よりフォーマルな状況や、他人の家を訪れたときなどに使われることが多いです。両方とも敬意を表していますが、「May I」の方がわずかにより丁寧な表現と言えます。
回答
・Can I have some water?
・May I have some water?
Can I have some water?
水をください。
can I have 〜 ? で「〜をください」や「〜をもらえますか?」といった意味を表せます。(カジュアルなニュアンスの表現になります。)また、water は「水」という意味を表す名詞ですが、動詞としては「水を撒く」「注水する」などの意味を表せます。
Excuse me, can I have some water?
(すみません、水をください。)
May I have some water?
水をください。
may I have 〜 ? も「〜をください」「〜をいただけますか?」という意味を表す表現ですが、丁寧なニュアンスの表現で、ビジネス等でもよく使われます。
If you don't mind, may I have some water?
(もしよろしければ、水をください。)
Japan