Shimizuさん
2023/06/09 10:00
炭酸水をください を英語で教えて!
お店で店員さんに「炭酸水ください」と言いたいです。
回答
・Could I have some sparkling water, please?
・Can I get some carbonated water, please?
・May I please have some fizzy water?
Excuse me, could I have some sparkling water, please?
すみません、炭酸水をいただけますか?
「Could I have some sparkling water, please?」は、「炭酸水をいただけますか?」という意味で、レストランやカフェなどでウェイターやウェイトレスに注文する際に使います。敬語表現なので、丁寧な言い方として好まれます。また、Couldを使うことで、直訳すると「炭酸水をもらうことができますか?」となり、自分の要望を尊重しつつも、相手に選択の余地を与えるというニュアンスが含まれています。
Excuse me, could I have some carbonated water, please?
すみません、炭酸水をいただけますか?
Excuse me, may I please have some fizzy water?
「すみません、炭酸水をいただけますか?」
これらのフレーズはほぼ同じ意味で、どちらも炭酸水をリクエストしています。ただし、「Can I get some carbonated water, please?」はアメリカ英語でよく使われ、「May I please have some fizzy water?」はよりイギリス英語的な表現で、「fizzy water」は炭酸水を指すイギリス英語の一般的な言い方です。また、「May I」の方が「Can I」よりも少し丁寧な表現とされています。
回答
・carbonated water
・sparkling water
・soda
「炭酸水をください」は英語では carbonated water や sparkling water または soda などで表現することができます。
Excuse me, I'm thirsty, so please give me some carbonated water.
(すみません、喉が渇いたので、炭酸水をください。)
※ water は不可算名詞になります。
※ sparkling water はイギリス英語でよく使われます。
※ soda の場合、「ソフトドリンク」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。