kazuhu

kazuhuさん

2023/06/22 10:00

炭酸水で割る を英語で教えて!

「私は焼酎を炭酸水で割っていつも飲んでいる」という時に使う「炭酸水で割る」は英語で何というのですか?

0 977
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Dilute with carbonated water.
・Mix with sparkling water.
・Cut with soda water.

I always dilute my shochu with carbonated water.
私は常に焼酎を炭酸水で薄めて飲んでいます。

「炭酸水で割る」または「炭酸水で薄める」という意味で、主に飲食のコンテキストで使われます。アルコール飲料を薄めたり、ジュースを炭酸飲料に変えたりする際によく使われます。一般的には、飲み物が強すぎる、または味が濃すぎると感じたとき、それを緩和するために使います。炭酸水はそのまま飲むだけでなく、他の飲み物を割るための溶媒としてもよく使われます。

I always drink my shochu mixed with sparkling water.
「私はいつも焼酎を炭酸水で割って飲んでいます。」

I always drink shochu cut with soda water.
私はいつも焼酎を炭酸水で割って飲んでいます。

Mix with sparkling waterとCut with soda waterは飲み物に炭酸水を加えるときに使われますが、ニュアンスにやや違いがあります。

Mix with sparkling waterは、一般的に飲み物全体の一部として炭酸水を追加することを意味します。たとえば、カクテルを作るときや、ジュースに炭酸を加えて爽快感を出すときなどに使います。

一方、Cut with soda waterは、特にアルコール飲料の強さを和らげるために炭酸水を加えることを意味します。つまり、飲み物のアルコール分を「薄める」ために使われる表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/12 09:31

回答

・mixed with soda
・dilute with soda

「炭酸水で割る」は英語では mixed with soda や dilute with soda などで表現することができます。

I don't drink wine, but I always drink Japanese distilled spirit mixed with soda.
(私はワインは飲まないんですが、焼酎を炭酸水で割っていつも飲んでいます。)
※ Japanese distilled spirit(焼酎)

※ちなみに soda(炭酸水) はアメリカでは「ソフトドリンク」という意味で使われたりしますが、通常「ソフトドリンク」は英語でも soft drink と表現します。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV977
シェア
ポスト