Savannah

Savannahさん

2023/06/09 10:00

水で割る を英語で教えて!

焼酎はロックでは飲めないので、「水で割って飲みます」と言いたいです。

0 539
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Dilute with water
・Water down
・Thin out with water

I can't drink shochu on the rocks, so I dilute it with water.
焼酎はロックでは飲めないので、水で割って飲みます。

「Dilute with water」は「水で薄める」という意味です。この表現は主に、飲み物や化学物質などが濃すぎるときに使用されます。例えば、シロップ、染料、洗剤、化学薬品などを指定の比率で水と混ぜて濃度を下げる場合に使います。また、濃度を調整して味を薄めたり、化学反応を緩やかにするためにも使われます。飲み物が濃すぎると感じた時や、洗濯用洗剤が強すぎると感じた時などに「水で薄める」ことを指します。

I can't drink shochu on the rocks, so I water it down.
私はロックの焼酎は飲めないので、水で割って飲みます。

I'll thin out the shochu with water because I can't drink it on the rocks.
焼酎はロックでは飲めないので、水で薄めて飲みます。

Water downとThin out with waterは両方とも液体を水で薄めることを意味しますが、使われる文脈が異なります。Water downは通常、飲み物やスープなどの食べ物を物理的に薄めることや、比喩的に何かの品質や強度を下げることを指すのに使われます。一方、Thin out with waterは主に絵の具や接着剤などの粘性のある物質を薄くすることに使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 21:26

回答

・dilute with water

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

I can’t drink shochu on the rocks, so I prefer to drink it diluted with water.
(焼酎はロックでは飲めないので、水で割って飲みます。)

「水で割る」と言いたい場合、"dilute with water" という表現ができます。

"dilute" は、元の液体を水や他の液体で「薄める」ことを意味する動詞です。

参考まで、別の例文をご紹介しましょう。

The orange juice was too strong, so I diluted it with water to make it milder.
(オレンジジュースが濃すぎたので、水で薄めてマイルドにしました。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV539
シェア
ポスト