Sierraさん
2024/08/01 10:00
ブランデー1に水3で割ってください を英語で教えて!
バーで、バーテンダーに「ブランデー1に水3で割ってください」と言いたいです。
回答
・A brandy and water, one part to three, please.
・I'll have a brandy with three parts water, please.
「ブランデーの水割り、割合はブランデー1に水3でお願い」という意味です。バーで好みの濃さを伝える、少し通な注文の仕方です。単に「ブランデーの水割り」と頼むより、自分の飲み方が決まっている常連のような、こなれた印象を与えます。
Could I have a brandy and water, one part brandy to three parts water, please?
ブランデーを水で割って、1対3の割合でお願いします。
ちなみに、バーでブランデーを頼む時「ブランデーを水割りでお願いします。割合は水が3で」と具体的に注文する言い方だよ。通な感じもするし、自分の好みがはっきりしている時に使えるフレーズだね。濃さをお店に任せたくない時に便利!
Could I get a brandy, one part to three parts water, please?
ブランデーを、1対3の水割りでいただけますか?
回答
・Mix 1 part brandy with 3 parts water.
お酒を水で割るの表現は、混ぜるの意味のmixを使います。
mix A with B : AをBで割る
1:3で割るので、partという単語を使って、1part brandy 3parts water で通じます。
他のお酒(カクテルなど)でも同じ言い方でOKです。
(例)ウイスキーを水と半々で割って下さい。
Please mix the whiskey with an equal amount of water.
※equal amount of water : 同じ量の水
(例)焼酎4に対して水6で割ってください。
Please mix four parts shochu with six parts water.
Japan