yun

yunさん

2025/07/29 10:00

この資料、A3で印刷してもらえますか? を英語で教えて!

オフィスのプリンターで、用紙のサイズを指定して印刷を頼みたい時に「この資料、A3で印刷してもらえますか?」と英語で言いたいです。

0 214
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・Could you print this document in A3 for me?
・Can you print this out on A3 paper for me?

「この書類、A3で印刷してもらえませんか?」という丁寧な依頼のフレーズです。

"Can you...?"より少し控えめで、相手への配慮が感じられます。オフィスで同僚や部下に何かをお願いする時や、お店の店員さんに頼む時など、カジュアルすぎず、堅苦しすぎない場面で幅広く使えます。

Could you print this out in A3 for me?
この資料、A3で印刷してもらえますか?

ちなみに、この「Can you print this out on A3 paper for me?」は、同僚や友人など親しい相手に「これ、A3で印刷してくれる?」と気軽に頼む時の定番フレーズです。何か別の話のついでや、会議の準備中などにサッと使える便利な一言ですよ。

Could you print this out on A3 for me?
これをA3で印刷してもらえますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/07 11:41

回答

・Would you print this document in A3 size?

「この資料、A3で印刷してもらえますか?」は、上記のように表せます。

would you ~ ?:~してもらえますか?、~していただけますか?
・似た表現の could you 〜 ? が「可能かどうか」を尋ねるニュアンスなのに対して、こちらは「する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスになります。
例)Would you wrap it?
包装してもらえますか?

print : 印刷する、出版する、公表する(動詞)

document : 資料、文書、書類(名詞)

例文
I'm sorry to bother you, but would you print this document in A3 size?
お手数ですが、この資料、A3で印刷してもらえますか?

※I'm sorry to bother you, but は「お手数ですが」「お手間をおかけしますが」といった意味で使われる定番の言い回しになります。
(bother は「悩ます」「困らせる」「迷惑をかける」といった意味の動詞になります)

役に立った
PV214
シェア
ポスト