Sakutaroさん
2023/07/25 10:00
トールサイズのコーヒーをください を英語で教えて!
can I have a tall coffee?以外でカフェで注文する時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Can I have a tall size coffee, please?
・Could I get a tall coffee, please?
・May I have a tall coffee, please?
Could I get a medium latte, please?
中サイズのラテをください。
「Can I have a tall size coffee, please?」は、スターバックスなどのカフェでよく使われる表現で、「トールサイズのコーヒーを一つもらえますか?」という意味です。トールはサイズを表す言葉で、スターバックスでは最も小さいサイズを指します。なので、このフレーズはカフェで小さいサイズのコーヒーを注文したい時に使えます。礼儀正しく、丁寧な表現です。
Could I get a grande cappuccino, please?
グランデサイズのカプチーノをお願いできますか?
Could I get a cappuccino, please?
カプチーノをいただけますか?
「Could I get a tall coffee, please?」と「May I have a tall coffee, please?」はどちらも高さのあるコーヒーを頼むために使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Could I get」はカジュアルで、友人との会話やカジュアルな環境でよく使われます。「May I have」はよりフォーマルで、礼儀正しく頼む時に使われます。どちらの表現も一般的には相互に使い替え可能です。
回答
・I’d like a medium size coffee.
・Can I have a medium coffee to go?
トールサイズと表記してある飲み物は、約350ml (12oz)サイズです。海外では、トールサイズはMedium サイズを表します。
例文
I’d like a medium size coffee.
トールサイズのコーヒーをください。
Can I have a medium coffee to go?
トールサイズで、持ち帰りでお願いします。
to go : 持ち帰り
※日本と海外では、お店によったりいろんな理由から飲み物の量、サイズが異なります。アメリカは、よく知られるチェーンのトールサイズが基準になっています。日本の多くのカフェで、350mlはLサイズにあたります。海外と日本では大手チェーンのサイズも実際の量が違います。また一般的に売られている日本の缶(飲み物)のサイズも同じ約350mlです。日本と海外、もしくはカフェで注文する際は、必ずサイズチェックをするか、店員さんに聞いてみた方が間違いなさそうです。