kunimi reiさん
2023/10/10 10:00
お水をください を英語で教えて!
レストランで、ウェイターに「追加の飲み物をお願いします。お水をください。」と言いたいです。
回答
・I will have some water.
「お水をください。」は、上記のように表せます。
I will have 〜 : 〜をください、〜をもらいます
・飲食店などで何かを注文する際に上記のような意味でよく使われます。
water : 水(名詞)
・アメリカ英語とイギリス英語でかなり発音が違います。
アメリカ英語の発音記号 ˈwɔːtər(tの発音が弱く「ウォーラー」というような発音になります)
イギリス英語の発音記号 ˈwɔː.tər(tの発音が強くなり「ウォーター」というような発音になります)
例文
Could I have another drink? I will have some water.
追加の飲み物をお願いします。お水をください。
※drink は「飲み物」「飲む」といった意味の表現ですが「お酒」「お酒を飲む」といった意味でも使われます。
例)
He doesn’t drink.
彼はお酒飲まないよ。
回答
・Could I have some water?
「お水をください」は、上記のように表せます。
could I have 〜 ? : 〜をください、〜をいただけますか?
・丁寧なニュアンスの表現ですが、may I have 〜 ? とすると、さらに丁寧さが増します。
例)
May I have your name?
お名前をお伺いしてもよろしいですか?
water:水(名詞)
・アメリカ英語とイギリス英語でかなり発音が違います。
アメリカ英語の発音記号 ˈwɔːtər(tの発音が弱く「ウォーラー」というような発音になります)
イギリス英語の発音記号 ˈwɔːtə(tの発音が強くなり「ウォーター」というような発音になります)
例文
I would like to have an extra drink, could I have some water?
追加の飲み物をお願いします。お水をください。
※would like to ~ は「~したい」という意味の表現で、助動詞 would(仮定法)を使うことで「もし可能なら」というニュアンスが加わるので、丁寧な表現になります。
(後ろには動詞の原形が続きます)
回答
・Please give me some water.
・Could I have some water?
Please give me some water.
お水をください。
please は丁寧な表現で何かと使いやすい便利な言葉ではありますが、実は命令形のニュアンスを含む表現になるので、明らかに目上の人に対しては使わない方が無難です。
Excuse me, Please give me some water additionally.
(すみません、追加の飲み物をお願いします。)
Could I have some water?
お水をください。
もっとカジュアルに表現したい場合は could を can にして、(could は丁寧な表現ですが)もっと丁寧に表現したい場合は may に変えれます。
I would like to take some medicine, so could I have some water?
(薬を飲みたいので、水をください。)
Japan