プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 1,876
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I really need to register a birth tomorrow. 「明日こそ、出生届を出さないと。」 Register a birthは、生まれた子供の誕生を公的な記録に登録することを指します。これは通常、市役所や県庁などの行政機関で行います。登録することで子供に公的な身分が与えられ、医療、教育等の公的サービスを受けることが可能となります。また、子供が国籍を取得するためにも必要な手続きです。両親や保護者が出産後数週間以内に行うことが一般的です。 I really need to file a birth certificate tomorrow. 「本当に明日こそ、出生届を出さないと。」 I really must report a birth tomorrow. 「本当に明日こそ、出生届を出さないと。」 File a birth certificateと"Report a birth"は、出生に関連した行為を指す表現ですが、異なるニュアンスを持っています。"File a birth certificate"は出生証明書を発行する必要がある場合に使います。たとえば、出生証明書が必要なときに行政サービスに申請したり、既に出生証明書を持っているが追加のコピーが必要な場合などに使います。一方、"Report a birth"は赤ちゃんの出生を公式に通知または登録する行為を意味します。これはたとえば病院や助産師が地域の公衆衛生局に対して新生児の出生を届け出る場合などに使います。両方とも出生を公式に記録する行為ですが、その目的と対象が異なります。

続きを読む

0 1,771
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I didn't even offer a hand to a child who had fallen on the street. 道で転んだ子供にさえ、手を差し伸べることもまったくしませんでした。 「Offer a hand」は直訳すると「手を差し出す」という意味になりますが、ニュアンスとしては「誰かを助ける、援助する」ことを指します。具体的な例としては、物理的に難しい仕事を手伝うだけでなく、アドバイスを提供するなど精神的な支援も含まれます。使えるシチュエーションは、人々が助けを求めている、または困難に直面している場合など様々です。 I didn't even extend a hand to the child who fell on the road because I couldn't do anything. 道でこけた子供に対して、何もできなかったので、手すら差し伸べることができませんでした。 I didn't even lend a hand when I saw a child fall on the street. 道で子供が転んでいるのを見ても、私は手を差し伸べることすらしなかった。 Extend a handは比較的形式ばった表現で、友情や援助を提供する意味があります。例えば、新メンバーに対する歓迎の意を表す際などに使われます。一方、"Lend a hand"はより日常的でカジュアルなフレーズで、物理的な援助や助けを提供する際に使われます。つまり、何か具体的なタスクを一緒にやるときや、誰かが援助を必要としているときに使われます。

続きを読む

0 4,030
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The goalkeeper is playing brilliantly. He is truly Japan's guardian angel. そのゴールキーパーは素晴らしく活躍しています。彼はまさに日本の守護天使です。 「ガーディアンエンジェル」は文字通りに「保護する天使」を意味します。宗教的な背景から生まれたこの表現は、個人を見守り、保護し、助ける存在を指します。具体的には、困難な状況や危険から助けてくれる人、常に支えてくれる親友や家族、精神的な支えとなる人を指すことが多いです。また、ビジネスの文脈では、新しい企業やプロジェクトに投資をして支えてくれる存在(エンジェル投資家)を指すこともあります。 The goalkeeper was outstanding, truly the patron saint of Japan. ゴールキーパーは素晴らしく、まさに日本の守護聖人だった。 The goalkeeper is really outstanding. He's Japan's protector deity. そのゴールキーパーは本当にすごいですね。彼は日本の守護神だ。 Patron Saintはキリスト教の聖人を指し、特定の職業、病気、国、都市などに対する保護者とされます。例えば、旅行者の守護聖人は聖クリストファーです。一方、"Protector Deity"は特定の宗教または民族の神々の一部で、特定の人々、場所や事物を保護すると信じられています。この用語は、主に非キリスト教の宗教文脈で使用されます。したがって、ネイティブスピーカーは自分の宗教的背景や話題の宗教に基づいてこれらの言葉を使い分けます。

続きを読む

0 685
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Don't say 'To hell with it' and give up. 「To hell with itと言って自暴自棄にならないで。」 「To hell with it.」は、文脈によりますが、大まかには「もうどうでもいい」や「全てを放棄する」等を意味する表現です。具体的なシチュエーションとしては、不快な出来事や困難な状況に対して自身の気持ちを表す時や、計画がうまく進まない等、自身の意志で何かを諦めたり、放棄したい気持ちを強く表現する時に使われます。 Don't just throw caution to the wind. ただ自暴自棄になってはいけません。 Don't let yourself go down in flames. 自暴自棄になって破滅するなんてしないで。 「Throw caution to the wind」は自己防衛や安全対策を無視して大胆な行動を取ることを表す表現です。通常、リスクが高い状況や変化するのを恐れている場合に使われます。一方、「Go down in flames」は大失敗すること、または壮絶な失敗を表す表現です。あるプロジェクトや試みが非常に悪い結果で終わったときに使われます。

続きを読む

0 1,026
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I feel like crying more than the baby does! 赤ちゃんよりも私の方がもっと泣きたいわ! 「I feel like crying more」は「もっと泣きたい気分だ」という意味です。強い感情や苦しさを抱えており、それを泣いてさらに吐き出したい、感情を解放したいと感じている状態を表す表現です。人によっては悲しい映画を見て「もっと泣きたい」という気持ちになることもあります。また、心の痛みや悲しみ、もどかしさが溜まりきって泣くことでしか表現できない感情を抱いている状況でも使われます。 At this rate, with the baby not stopping crying at all, I want to cry even more! このままでは、赤ちゃんが全く泣き止まないので、私のほうがなおさら泣きたいわ! I have a greater urge to cry than the baby right now! 赤ちゃんよりも私のほうが今、泣きたいわ! I want to cry even moreは感情が最高潮に達したときに使われ、その個人がもう既に泣いているか、そしてその泣きたいという感情が更に強くなったという状況を示すのに使われます。一方、"I have a greater urge to cry"はその個人がまだ泣いていないが、泣きたい強い感情があることを示すのに使われます。このフレーズは、感情が増していく過程を強調します。

続きを読む