HIkaさん
2022/12/05 10:00
私の方が泣きたいわ を英語で教えて!
赤ちゃんが何をしても泣き止まないので、「私のほうが泣きたいわ!」」と言いたいです。
回答
・I feel like crying more.
・I want to cry even more.
・I have a greater urge to cry.
I feel like crying more than the baby does!
赤ちゃんよりも私の方がもっと泣きたいわ!
「I feel like crying more」は「もっと泣きたい気分だ」という意味です。強い感情や苦しさを抱えており、それを泣いてさらに吐き出したい、感情を解放したいと感じている状態を表す表現です。人によっては悲しい映画を見て「もっと泣きたい」という気持ちになることもあります。また、心の痛みや悲しみ、もどかしさが溜まりきって泣くことでしか表現できない感情を抱いている状況でも使われます。
At this rate, with the baby not stopping crying at all, I want to cry even more!
このままでは、赤ちゃんが全く泣き止まないので、私のほうがなおさら泣きたいわ!
I have a greater urge to cry than the baby right now!
赤ちゃんよりも私のほうが今、泣きたいわ!
I want to cry even moreは感情が最高潮に達したときに使われ、その個人がもう既に泣いているか、そしてその泣きたいという感情が更に強くなったという状況を示すのに使われます。一方、"I have a greater urge to cry"はその個人がまだ泣いていないが、泣きたい強い感情があることを示すのに使われます。このフレーズは、感情が増していく過程を強調します。
回答
・I am the one who wants to cry.
I am the one who wants to cry.
は「泣きたいのはこっちだわ」
という意味になります。
My baby doesn't stop crying.
I am the one who really wants to cry.
(赤ちゃんが泣き止まないし本当に泣きたいのはこっちだよ)
I am the one
というのは、「私の方こそ」や「わたしこそが!」というのを強調したいときに使う表現です。
I am the one who raised her.
彼女を育てたのはまさに私です。