Carolineさん
2023/12/20 10:00
なぜか泣けた を英語で教えて!
それほど悲しいテレビじゃなかったのに涙が出たので、「なぜか泣けた」と言いたいです。
回答
・For some reason, I felt like crying.
・I couldn't help but cry.
・Tears welled up in my eyes for no apparent reason.
For some reason, I felt like crying even though the TV show wasn't that sad.
なぜか泣けたけど、そのテレビ番組はそれほど悲しくなかった。
「For some reason, I felt like crying.」は、「なぜか泣きたい気分だった。」という意味です。この表現は、特定の理由はわからないが、感情が高ぶって涙が出そうになる状況を示します。使えるシチュエーションとしては、感情が複雑に絡み合っているときや、疲れやストレスがたまっているとき、何か心に引っかかることがあったときなどです。特に、理由をはっきり説明できない感情の揺れ動きを伝える際に適しています。
I couldn't help but cry, even though the TV show wasn't that sad.
それほど悲しいテレビじゃなかったのに、なぜか泣けてしまった。
Tears welled up in my eyes for no apparent reason, even though the TV show wasn't that sad.
「テレビ番組はそれほど悲しくなかったのに、なぜか涙が出てきた。」
I couldn't help but cry.は感情が抑えられず泣いてしまったときに使います。例えば、感動的な映画を見た後や悲しいニュースを聞いたときなどです。一方で、Tears welled up in my eyes for no apparent reason.は特に理由もないのに涙が出てきたときに使います。例えば、突然感情が高ぶったり、過去の思い出が浮かんできたりする場合です。前者は感情の強さを強調し、後者は涙の理由が明確でない状況を示します。
回答
・cried for some reason
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「なぜか泣けた」は英語で上記のように表現できます。
for some reasonで「何らかの理由で、そういうわけか」という意味になります。
例文:
Even though this movie was not sad, I cried for some reason.
(この映画は悲しくはなかったけど、なぜか泣けた。)
* even though ~にも関わらず(接続詞)
(ex) Even though it rains, I want to go on a picnic.
(雨が降っても、ピクニックに行きたいです。)
When I talk with my teacher, I cry for some reason.
(先生と話すとき、なぜか泣けます。)
Everyone didn’t cry at all, but I cried for some reason.
(みんなは全く泣いてなかったけど、私はなぜか泣けた。)
* not at all 全く~ない
(ex) I am not sleepy at all.
(私は全く眠くないです。)
少しでも参考になれば嬉しいです!