cosh

coshさん

coshさん

なぜか元気になれる を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

一緒にいると笑顔になれる友達がいるので、「彼女といると、なぜか元気になれる」と言いたいです。

cappucc1n0

cappucc1n0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 11:57

回答

・For some reason, 〜 feel better.
・I don't know why but〜cheer up.

I have a friend who makes me smile when I'm with her, and for some reason she makes me feel better.
一緒にいると笑顔になれる友達がいるんだけど、彼女といると、なぜか元気になれるの。

「For some reason」で「なぜか」と意味し、理由がわからない時に使われるフレーズです。
「feel better」気分が良くなる
「For some reason she makes me feel better.」で「なぜか元気になれる」と使います。

I don't know why but she makes me cheer up.
彼女といると、なぜか元気になれる。
直訳すると「なぜか彼女は私を元気にさせる」となります。
「I don't know why but」は「理由がはっきりしない・明確ではない」時に使われるフレーズです。
「cheer up」で「元気を出す・励ます」を意味します。

ぜひ、参考にしてください!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 11:42

回答

・For some reason, I'm energized
・For some reason, I'm vitalized

「元気になれる」は受動態で「be energized」と表すことが可能です。「energized」は「活気づける」の他動詞「vitalize」の過去分詞「vitalized」に置き換えても良いです。

構文は、副詞句(なぜか:For some reason)の後に受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[energized])に従属副詞節を組み合わせて構成します。

従属副詞節は接続詞(when)の後に第一文型(主語[I]+動詞[be動詞])に副詞句(彼女と:with her)を組み合わせて構成します。

たとえば"For some reason, I'm energized when I'm with her."とすれば「彼女と一緒にいると、なぜか元気が湧いてくるんです」の意味になりニュアンスが通じます。

0 34
役に立った
PV34
シェア
ツイート