Manabuさん
2023/08/29 10:00
これで元気になれそう を英語で教えて!
落ち込んでいたら友達がケーキを差し入れしてくれたので、「これで元気になれそう」と言いたいです。
回答
・This seems like it could cheer me up.
・This looks like it could lift my spirits.
・This could really boost my mood.
This seems like it could cheer me up.
「これなら元気になれそう。」
「This seems like it could cheer me up.」は、「これは私を元気づけてくれそうだ」という意味です。自分が落ち込んでいる時や気分が沈んでいる時に、何か楽しそうなことや嬉しいことを見つけたときにこのフレーズを使うことができます。例えば、美味しそうなデザートを見つけたり、好きな音楽を聞いたり、友人から優しいメッセージをもらったりした時などです。
This looks like it could lift my spirits. Thanks for the cake!
「これ見ると元気になりそう。ケーキありがとう!」
This could really boost my mood.
「これで確かに気分が上がりそう。」
「This looks like it could lift my spirits」はよりフォーマルまたは古風な表現で、日常的な使い方ではなく、文学や映画の中などでよく見かけます。それに対して、「This could really boost my mood」はよりカジュアルで日常的な表現で、友達との会話などによく使われます。両方とも基本的には同じ意味ですが、使うコンテキストや話し手の個性により使い分けられます。
回答
・I think this will make me feel better.
・I think I can get better by this.
I think this will make me feel better.
これで元気になれそう。
I think は「私は思う」という意味を表すフレーズですが、よく「たぶん」「〜そう」「〜かも」という意味で使われます。また、make は「作る」という意味を表す動詞ですが、make 〜 で「〜な状態を作る」という意味でよく使われます。
That looks like a tasty cake, thank you. I think this will make me feel better.
(美味しそうなケーキだね、ありがとう。これで元気になれそう。)
I think I can get better by this.
これで元気になれそう
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、よく「〜になる」という意味で使われます。
Thank you for the great information. I think I can get better by this.
(素晴らしい情報ありがとう。これで元気になれそう。)