Estelle

Estelleさん

2023/08/28 11:00

なぜかしら を英語で教えて!

家で、恋人に「なぜかしら、不吉な予感がする」と言いたいです。

0 278
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 00:00

回答

・I wonder why.
・Why, I wonder?
・I wonder why that is.

I wonder why, but I have a bad feeling about this.
「なぜかしら、不吉な予感がするわ。」

「I wonder why.」は直訳すると「なぜだろう」となります。これは自分が何かについて疑問に思っていることを表現するフレーズです。相手の行動や意見、ある事象や現象など、理解できないことや納得がいかないことに対して使います。また、自分自身が考えたり感じたりする内面的な疑問を表すのにも使われます。具体的な答えを期待する質問ではなく、むしろ自分の思考や感情を相手に伝えるための表現です。

Why, I wonder, do I have a foreboding feeling?
「なぜかしら、不吉な予感がするわ。」

I have a bad feeling and I wonder why that is.
「不吉な予感がするの。なぜだろうね。」

「Why, I wonder?」は主に口語的な表現で、自問自答やふとした思考を表すのに使われます。一方、「I wonder why that is」はより形式的な疑問や、他者に対する疑問を表すのに使われます。前者はより詩的または哲学的な思考を表現するのに使われることが多く、後者は具体的な事象や状況に対する疑問を示すのに使われます。また、「I wonder why that is」は、自分自身だけでなく、他者にもその疑問を投げかけるニュアンスがあります。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 09:47

回答

・for some reason, I have a bad feeling

「なぜかしら」は、直訳すると「I wonder why」や「for some reason」となり、不確かな感じや何かがおかしいという直感を表現する際に使われます。

例文
For some reason, I have a bad feeling about this situation.
なぜかしら、この状況に不吉な予感がする。

I wonder why, but I have a bad feeling about what might happen next.
なぜかしら、次に起こることに対して不吉な予感がする。

上記例文のように、 I have a bad feelingの後にaboutで対象となるものを付け加えることで、より深い会話ができますね。参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV278
シェア
ポスト