プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「どうしたらいいの?」という感じで、次に何をすべきか分からず困っている時や、誰かにアドバイスや指示を求めたい時に使います。切羽詰まった状況から、友達への軽い相談まで幅広く使える便利なフレーズです。 What should I do? I'm going to be late for the meeting! どうしよう?ミーティングに遅れちゃう! ちなみに、「What am I going to do?」は、途方に暮れたり、困った状況で「どうしよう…」「これからどうすればいいんだ?」と自問自答する時の表現です。計画が狂ったり、予期せぬ問題が起きて、次に何をすべきか分からず呆然としている、そんな場面で使えますよ。 What am I going to do? I completely forgot about the deadline! どうしよう?締切のこと、すっかり忘れてた!
「Could I have a receipt, please?」は、「レシートをいただけますか?」という丁寧で自然な表現です。 レストランやカフェ、お店での会計後など、レシートが欲しい時にいつでも使えます。「Can I...?」より少し控えめで丁寧な響きがあり、店員さんにも好印象。日常会話でとても便利な一言です。 Could I have a receipt for a tax refund, please? 税金還付用の領収書をいただけますか? ちなみに、"Can I get a receipt for that?" は「レシートもらえますか?」という自然で丁寧な聞き方です。お店での会計後やタクシーを降りる時など、経費精算や家計簿のためにレシートが欲しい場面で気軽に使える便利なフレーズですよ。 Can I get a receipt for that? I need it for a tax refund. 税金還付用に領収書をいただけますか?
「静かにして」「音を下げて」という意味。命令形なので少し強い響きもありますが、「Be quiet!(静かにしろ!)」よりは少し柔らかい印象です。 友達の話し声やテレビの音がうるさい時に「ちょっと静かにして〜」と頼んだり、図書館や夜中のアパートで「お静かにお願いします」と注意する時など、幅広い場面で使えます。 Excuse me, could you please keep it down a little? すみません、もう少し静かにしていただけますか? ちなみに、「Be quiet.」は「静かにして」という意味ですが、命令形で少し強い響きがあります。先生が注意する時や、親が子供を叱る時など、相手の行動を制止したい場面で使われることが多いです。友人同士だと少しキツく聞こえるかもしれません。 Excuse me, would you mind being a little quieter? I'm trying to study. すみません、もう少し静かにしていただけますか?勉強に集中したいので。
「締め切りを延ばしてもらえませんか?」と丁寧にお願いする、定番のフレーズです。 レポートの提出や仕事の納期に間に合わない時など、相手に許可を求める状況で使えます。「Could」を使っているので、へりくだりすぎず、でも丁寧な響きがあります。ビジネスメールや口頭でも幅広く使える便利な表現です。 Hi, could we get an extension on my membership for another three months? こんにちは、会員期間をあと3ヶ月延長したいのですが。 ちなみに、"Could we have a bit more time?" は、もう少し時間が欲しい時に使える丁寧で控えめな表現です。会議で意見がまとまらない時や、レストランで注文を決めるのに迷っている時など、相手にプレッシャーをかけずに時間を求める場面で活躍しますよ。 I'd like to extend my membership for another three months. Could we have a bit more time? あと3ヶ月、会員期間を延長したいのですが、お願いできますか?
レストランやカフェで注文した後に、内容を変更したい時に使える定番フレーズです。「注文を変更したいのですが」という丁寧で控えめなニュアンス。店員さんに「すみません」と声をかけた後、この一言でスムーズに要件を伝えられます。注文した直後や、まだ料理が作られていない段階で使うのがベストです。 Excuse me, is it still possible to change my order? すみません、まだ注文の変更は可能ですか? ちなみに、「I'd like to make a change to my order.」は「注文の変更をお願いしたいのですが」という丁寧な言い方だよ。レストランで注文した直後や、オンラインショッピングで発送前に内容を変えたい時なんかにピッタリ。相手に失礼なく、スムーズに変更を伝えられる便利なフレーズなんだ。 Excuse me, I'd like to make a change to my order, is it too late? すみません、注文を変更したいのですが、まだ間に合いますか?