プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「どうしたの?」「何かあった?」と、相手の様子がいつもと違う時に心配して声をかけるフレーズです。元気がない友人や、困っている様子の同僚などに使えます。少し直接的な聞き方なので、親しい間柄で使うのが一般的です。 What's wrong, sweetie? どうしたの、ベイビー? ちなみに、"What's the matter?" は、相手が何か問題を抱えていたり、元気がない様子だったりする時に「どうしたの?」「何かあった?」と心配して尋ねる表現だよ。浮かない顔の友達や、ため息をついている同僚など、ネガティブな状況を察した時に使える、思いやりのある一言なんだ。 What's the matter, sweetie? どうしたの、いい子ちゃん?
「予約を変更したいのですが」と伝えたい時の定番フレーズです。ホテルやレストラン、航空券の予約変更を電話やカウンターでお願いする時に使えます。「I'd like to...」より少しだけ「変更する必要がある」というニュアンスが強まりますが、丁寧で一般的な表現なので安心して使えますよ。 Hi, I need to change my reservation for tomorrow. 明日の予約を変更したいのですが。 ちなみに、「I'd like to reschedule my appointment.」は「予約を変更したいのですが」という丁寧な言い方だよ。病院や美容院、ビジネスの場面でも幅広く使える便利なフレーズで、相手に失礼なく予定の変更をお願いしたい時にぴったりなんだ。 Hi, I'd like to reschedule my appointment for tomorrow. 明日の予約を変更したいのですが。
英語の "sample" は、日本語の「サンプル」とほぼ同じ感覚で使えます。 お店の「試供品」や「試作品」、調査のための「見本」や「標本」など、全体の中から一部を取り出して性質を見るためのものを指します。気軽に「ちょっと試させて」という感じで使われることが多いですよ。 Could I get a sample of this perfume? この香水のサンプルをもらえますか? ちなみに、「What's the English word for サンプル?」は、日本語の「サンプル」に対応する英単語を知りたい時に気軽に使える便利なフレーズだよ。会話の途中で「これって英語でなんて言うんだっけ?」と思った時に、友達や先生にサクッと聞けるカジュアルな聞き方なんだ。 Could I get a sample of this perfume? この香水のサンプルをもらえますか?
「清掃中です」という意味で、今まさに掃除が行われていることを伝える表現です。 駅や商業施設のトイレ、ホテルの廊下などで、清掃作業中であることを知らせる看板によく使われます。少し丁寧な言い方ですが、日常的によく見かけるフレーズなので、見かけたら「あ、今掃除してるんだな」と理解すればOKです! Could you please clean my room when the "Cleaning is in progress" sign is off? 「清掃中」のサインが消えたら、部屋の清掃をお願いできますか? ちなみに、「Wet floor」は直訳だと「濡れた床」だけど、実際は「足元注意!滑るよ!」という警告のニュアンスが強いんだ。清掃後の床や雨で濡れた玄関とかで、看板や口頭で使われるよ。見かけたら滑らないように気をつけてね! Excuse me, could you please clean our room? The bathroom has a wet floor. すみません、部屋を清掃してもらえますか?バスルームの床が濡れているんです。
「power supply」は、パソコンの電源ユニットやスマホのACアダプターのように、機器に電気を送る「装置」そのものを指すことが多いです。単に「電源」と言うより「電力供給装置」というニュアンスが強いです。 日常会話では「コンセント(outlet)」や「充電器(charger)」で十分ですが、PCパーツの話や電気工作の話題では「パワーサプライ」がしっくりきます。 Do you have a power supply I can use to charge my phone? 携帯電話を充電できる電源はありますか? ちなみに、"Power cord"はパソコンや家電に電気を送る、あの着脱できるケーブルのことです。日本語の「電源コード」とほぼ同じ意味で、日常会話で普通に使えます。「コンセント」は壁の差込口を指すので、ケーブルそのものを言いたい時に便利な言葉ですよ。 Do you have an outlet I could use to charge my phone? 携帯電話を充電できるコンセントはありますか?