Airiさん
2024/08/28 00:00
清掃 を英語で教えて!
ホテルで、ハウスキーピングに「部屋を清掃してもらえますか?」と言いたいです。
回答
・Cleaning is in progress.
・Wet floor
「清掃中です」という意味で、今まさに掃除が行われていることを伝える表現です。
駅や商業施設のトイレ、ホテルの廊下などで、清掃作業中であることを知らせる看板によく使われます。少し丁寧な言い方ですが、日常的によく見かけるフレーズなので、見かけたら「あ、今掃除してるんだな」と理解すればOKです!
Could you please clean my room when the "Cleaning is in progress" sign is off?
「清掃中」のサインが消えたら、部屋の清掃をお願いできますか?
ちなみに、「Wet floor」は直訳だと「濡れた床」だけど、実際は「足元注意!滑るよ!」という警告のニュアンスが強いんだ。清掃後の床や雨で濡れた玄関とかで、看板や口頭で使われるよ。見かけたら滑らないように気をつけてね!
Excuse me, could you please clean our room? The bathroom has a wet floor.
すみません、部屋を清掃してもらえますか?バスルームの床が濡れているんです。
回答
・make up the room
・tidy up
1. make up the room
「部屋を清掃する」という意味です。ホテル業界で使う専門用で、make up the bed になるとベッドを整えるという意味になります。
例文
Excuse me, can you make up the room for me?
すみません、部屋を清掃してもらえますか?
2. tidy up
直訳で「部屋を清掃する」という意味です。部屋を片付けるよう急かす時に使い、多くの場合子供に向けて使います。
例文
Kelly, hurry and tidy up the room. We need to get going.
ケリー、急いで部屋を片付けなさい。もう出ないとダメなのよ。
Japan