chikara

chikaraさん

2022/12/05 10:00

守護神 を英語で教えて!

ゴールキーパーが活躍し、日本の守護神だ、と英語で言いたいです。

0 2,035
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/23 00:00

回答

・Guardian angel
・Patron Saint
・Protector deity

The goalkeeper is playing brilliantly. He is truly Japan's guardian angel.
そのゴールキーパーは素晴らしく活躍しています。彼はまさに日本の守護天使です。

「ガーディアンエンジェル」は文字通りに「保護する天使」を意味します。宗教的な背景から生まれたこの表現は、個人を見守り、保護し、助ける存在を指します。具体的には、困難な状況や危険から助けてくれる人、常に支えてくれる親友や家族、精神的な支えとなる人を指すことが多いです。また、ビジネスの文脈では、新しい企業やプロジェクトに投資をして支えてくれる存在(エンジェル投資家)を指すこともあります。

The goalkeeper was outstanding, truly the patron saint of Japan.
ゴールキーパーは素晴らしく、まさに日本の守護聖人だった。

The goalkeeper is really outstanding. He's Japan's protector deity.
そのゴールキーパーは本当にすごいですね。彼は日本の守護神だ。

Patron Saintはキリスト教の聖人を指し、特定の職業、病気、国、都市などに対する保護者とされます。例えば、旅行者の守護聖人は聖クリストファーです。一方、"Protector Deity"は特定の宗教または民族の神々の一部で、特定の人々、場所や事物を保護すると信じられています。この用語は、主に非キリスト教の宗教文脈で使用されます。したがって、ネイティブスピーカーは自分の宗教的背景や話題の宗教に基づいてこれらの言葉を使い分けます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/04 19:33

回答

・guardian deity

サッカーのキーパーのことを守護神というのは
日本語独特の表現ではあります。

ですが、あえて英語に訳して使うのであれば
「guardian deity」(ガーディアンデイアティー)
ということができます。

guardian(ガーディアン)は「守護者」「保護者」などの意味があり、
deity(デイアティー)は「神」という意味があります。

使い方例としては
「He is the guardian deity of Team Japan」
(意味:彼は日本の守護神です)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV2,035
シェア
ポスト