プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 「見逃される」を英語で表すと、"be overlooked"と受動態を使って表現ができますね。 It's unacceptable that hardworking individuals are overlooked! (頑張っている人が見逃されるなんて、あり得ない!) こちらはご記載の状況をほぼ直訳した文章になります。 "unacceptable"は「受け入れがたい」という意味で、「あり得ない!」を表現してみました。 また、「無視する」を意味する"ignore"の目的語にもってきて以下のようにも表現できます。 It's unjust to ignore those who put in effort! "unjust"は「不公正な」という意味です。少し意訳ですが、別の表現を紹介してみました。 "put in effort"は「努力をした」ですね。 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 相手に対して質問や指摘をする前のクッション言葉・断り文句としての用法ですよね。 以下のような表現が、英語圏でも一般的に使われますよ。 "I'm sorry if I'm mistaken, but..." "Excuse me if I'm wrong, but..." "but"の後に、相手に対する質問や指摘を話す形です。 "if"を使うことで、自分が間違っている可能性も考慮しており、丁寧な切り出し方となります。 ビジネスの現場でも一般的に使われる表現ですよ。 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「見知らぬ人」は英語で"unfamiliar faces"または"strangers"と表現できます。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 - This is my first time in this town, so everywhere I go, I see unfamiliar faces. - I'm in a new town and everyone I see is a stranger. (初めてこの街に来たので、どこへ行っても見知らぬ人ばかりです。) 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「見損なう」は英語で"misjudged"と表現できます。 "mis-judged"と考えると、意味を推測しやすいですよね。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 I misjudged her because I heard that she broke up with him when he was going through a tough time. (彼が困っている時に別れたと聞いて、彼女を見損なったよ。) 「彼が困っている時」は英語で"when he was going through a tough time"で表しました。 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「見習い」は英語で"apprentice"です。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 My son/daughter, who chose to pursue the path of a craftsman, still has much training to undergo during the apprentice period. (職人の道に進んだ息子/娘は見習い期間で、まだまだ修行が必要だと思います。) "pursue the path of a craftsman"は「職人の道を究める、追い求める」という意味です。 "during the apprentice period"で「見習い期間中」という表現です。 回答がご参考になれば幸いです!