プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 「~は何時まで開いていますか? 」と英語で言いたい時、 "Until what time is ~ open?"で表現できます。 "Until"は「~まで」という前置詞ですね。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 Until what time is the Tokyo National Museum open? (東京国立博物館は何時まで開いていますか?) また「何時まで空いていますか?」を「何時に閉館しますか?」に読み替えることで 以下のような聞き方もできますね。こちらの方がよりシンプルかもしれません。 What time does the Tokyo National Museum close? (東京国立博物館は何時に閉館しますか?) 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「~は見逃さないようにね」は英語で "Don't forget to ~"または"Make sure ~"と表現できます。 それぞれ「忘れないでね」とか「確実に~してね」というのが直訳的な用法ですが、 いずれも「見逃さないで」という意味で自然に通じる表現ですね。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 Don't forget to check out the Christmas lights in Omotesando! Make sure you don't miss the X'mas illumination in Omotesando! (表参道のX'masイルミネーションは見逃さないようにね) 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「教えていただけますか?」は英語で複数の聞き方がありますが、 よく使う丁寧な表現として"Could you please let me know~" またそれよりは少しカジュアルな表現で"Can you tell me~"と言うことができます。 (let me knowとtell meは入替可能です。) ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 Could you please let me know when we arrive at the Kinkaku-ji bus stop? Can you tell me when we get to the Kinkaku-ji bus stop? (金閣寺バス停に着いたら教えていただけますか?) 「(バス停に)着く」は"arrive at~"または"get to~"で表せます。 どちらも可能ですが、正しい前置詞とセットで覚えてくださいね。 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「~に伴い」は、英語でシンプルに"with"を使って表現できますよ。 例えば、ご記載の文章全体を英語で表現すると、以下のようになります。 With the onset of cold weather, influenza has started to spread. (寒さにともない、インフルエンザが流行り出した。) なお、"onset"は、「開始、発生」を表す名詞です。 病気や症状の発症のタイミング、季節の現象の発生時期などを表しますので、 今回の「インフルエンザの流行」にも適切な単語ですね。 手洗いうがいで、インフルエンザ予防をしてくださいね。 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「~にとらわれる」は英語で"obsessed with~"または"fixated on~"と表現できます。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 My son is too obsessed with numbers, such as his test scores and his deviation score. (息子は試験の点数や偏差値といった、数字にとらわれすぎている。) My son is too fixated on the numbers and doesn't see the bigger picture. (息子は数字にとらわれすぎていて、大局を見失っている。) 偏差値は"deviation score"で表しました。 ただし、「偏差値」で学力を測るのはは日本独特の慣習であり、海外ではあまり一般的ではないようです。 また、2つ目の例文で"doesn't see the bigger picture"は (細かい数字に囚われて)「大局を見失っている」という意味です! 回答がご参考になれば幸いです!