プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 「~したところで」は英語で"Even if~"を使って表現できます。 「勉強したところで…」は、「たとえ勉強しても…」と言い換えることができますね。 そこで条件を表すif節を使い、"Even if I study,"と表すことが可能です。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 "Even if I study, the result would be the same." (勉強したところで結果は同じだ。) 成果がでないと勉強は辛いものですが、 いつか実になると信じて頑張ってくださいね!応援しています! 回答がご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。 「~行に乗り継ぐ 」は英語で"take/catch a connecting flight"と表現できます。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 Let's take a connecting flight to Hong Kong. We should catch a connecting flight to Hong Kong. (香港行に乗り継ぎしましょう。) Let’sやshouldは友人に誘いかけたり提案する時の決まりフレーズですね。 海外旅行では積極的に英語を使ってみるのも楽しみの一つですよね♪ 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「~を通り越して」は英語で"beyond~"と表現できます。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 This park is beyond lively, it's very noisy with all the people here for cherry blossom viewing. (この公園はにぎやかを通り越して、桜を見に来る人たちで本当にうるさいです。) "beyond lively"で「賑やかを通り越して」ですね。 "noisy"は「うるさい」という意味です。 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「慰めの言葉なんて欲しくない!」は、「私はどんな言葉もいらない!」に置き換えられますね。 (少し不自然な日本語かもしれませんが、解説の便宜上、一度置き換えてみますね。) "any"を使うことで、このニュアンスを表現することができます。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 - I don't want any words of comfort right now! - I don't need any sympathy! 回答がご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「(人を)通す」は英語で"show...to"または"escort...to"と表現できます。 ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。 Please show our important client to the president's office. Please escort our valuable client to the president's office. (大事な取引先の方を社長室にお通しして。) 「大事な取引先の方」を表すために、 "important client"と"valuable client"を使ってみました。 回答がご参考になれば幸いです!