yamadaさん
2023/04/17 10:00
(人を)通す を英語で教えて!
大事な取引先の方が来られたので、「社長室にお通しして」と言いたいです。
回答
・Let someone through
・Allow someone to pass
・Give someone the right of way
Please let him through to the president's office.
「彼を社長室にお通しください。」
「Let someone through」は、文字通りには「誰かを通す」を意味し、物理的なスペースを開けてその人が通行できるようにすることを指すことが多いです。たとえば、混雑した電車やバスで、降りたい人がいる時にその人が出られるようにスペースを空ける行為を指します。
また、比喩的な意味もあり、あるプロセスや手続きをスムーズに進めるために、特例を許可するという意味でも使われます。例えば、審査や試験などで、特別に誰かを通過させるときなどに使います。
Please allow our important client to pass to the president's office.
大切な取引先のお客様を社長室にお通しください。
Please give our important client the right of way to the president's office.
「大事な取引先の方には社長室に先にお通しください。」
Allow someone to passは、歩行者や他の車など、あなたの前を通ることを許可する一般的な状況で使用されます。"Give someone the right of way"は交通ルールや慣習に基づいて、他の車や歩行者に先に進む権利を譲る場合に使われます。このフレーズは、交差点、車線変更、歩行者横断帯など、特定の交通状況でよく使われます。
回答
・show...to
・escort...to
ご質問ありがとうございます。
「(人を)通す」は英語で"show...to"または"escort...to"と表現できます。
ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。
Please show our important client to the president's office.
Please escort our valuable client to the president's office.
(大事な取引先の方を社長室にお通しして。)
「大事な取引先の方」を表すために、
"important client"と"valuable client"を使ってみました。
回答がご参考になれば幸いです!