Edenさん
2023/09/15 10:00
(人を)売る を英語で教えて!
友達は私を裏切ったので、「私を売ったんです!」と言いたいです。
回答
・To sell someone out.
・To throw someone under the bus
「To sell someone out」は、自分の利益のために仲間や友人を「裏切る」「密告する」というニュアンスです。信頼を裏切って、相手が不利になるような情報を敵や権力者に売る(伝える)イメージ。
友達の秘密を先生にバラしたり、同僚のミスを上司に告げ口したりするような、ネガティブな状況で使います。
You sold me out!
私を裏切ったな!
ちなみに、「throw someone under the bus」は、自分の利益や保身のために、仲間や同僚などを犠牲にしたり、裏切って見捨てたりする行為を指す表現です。誰かのミスを上司に告げ口するような状況で使えます。
I can't believe you threw me under the bus like that!
信じられない、よくも私を売ってくれたわね!
回答
・sell out
・betray
「(人を)売る」は英語では sell out や betray などで表現することができると思います。
He sold me out! I can't forgive him.
(彼は私を売ったんです!私は彼を許すことは出来ません。)
I can't betray my friends. Please don't appear in front of me anymore.
(私には友達を売ることは出来ません。もう私の前に現れないでください。)
※ちなみに sell out はスラング的に「(仲間を)売る、裏切る」という意味を表せますが、「(売れる為に)魂を売る」というような意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan