kenntarouさん
2022/09/26 10:00
(映画館内の)売店 を英語で教えて!
映画館内で、お父さんに「パパ、売店でポップコーンを買って」と言いたいです。
回答
・Concession Stand
・Snack Bar
・Movie Theater Refreshment Counter
Dad, can you buy some popcorn from the concession stand?
「パパ、売店でポップコーンを買ってきてくれる?」
コンセッションスタンドは、映画館、競技場、フェスティバル、遊園地などの一時的なイベントや施設に設けられる、飲食物やグッズを販売する小さな店舗を指します。"Concession"は許可や特権を意味し、運営元から特定の場所で商品を売る許可を得たスタンドを指す言葉です。野球の試合中にホットドッグやビールを買う場所、映画観賞前にポップコーンを買う場所などでも使われます。
Dad, can you buy some popcorn at the snack bar?
「パパ、売店でポップコーンを買ってくれる?」
Dad, can you buy some popcorn at the concession stand?
「パパ、売店でポップコーンを買ってくれる?」
Snack Barは一般的な場所やイベントで見かける小ぶりの飲食店を指し、映画館だけでなく、ショッピングモールやスポーツイベント等様々な場所に存在します。一方、"Movie Theater Refreshment Counter"はその名の通り、映画館内の飲食品を販売するカウンターを指します。ここでは、ポップコーンや飲み物、キャンディなど映画を観ながら楽しむことができるスナックを購入することができます。したがって、これらの用語は特定の場所と関連性があり、適切な状況で使い分けられます。
回答
・concession stands
concession stands
concession は、"譲歩"という意味を表す名詞ですが、
大きな建物の中などの特定の場所で、物を販売する権利(=売店)を示しています。
Dad, get some popcorn from the concession stand.
『パパ、売店でポップコーンを買って』
ちなみに屋台などはstallで表現できます。
食べ物ならfood stallや、屋台はmarket stallと言います。
I still remember how I used to buy candy apples from the stalls at summer festivals.
『夏祭りの屋台でりんご飴をよく買ったことを今でも覚えている』
ご参考になれば幸いです。
回答
・the concession stand
I wanna get a popcorn at the concession stand !!!
POINTは、want to をwanna ワナと使うことです。
劇場や映画館に行くと、売店がありますね。飲み物や食べ物を売っています。
そのお店を the concession stand と言いますが
小さい子供が使うのは難しいと思います。
なので、over there とかでいいのではないかと
わたしは思います。
まず、文章を作って、言えることを目指す
その上で難しい言葉を覚えていきましょう