miori

mioriさん

2023/11/21 10:00

映画館ではスマホの電源を切っておいてね を英語で教えて!

子供たちと映画館に来た時に「映画館ではスマホの電源を切っておいてね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 256
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Please turn off your cell phone in the movie theater.
・Kindly switch off your mobile phone while in the cinema.
・Do us a favor and power down your smartphone in the cinema.

Remember to turn off your cell phone in the movie theater, kids.
子供たち、映画館ではスマホの電源を切っておいてね。

「Please turn off your cell phone in the movie theater」は、「映画館では携帯電話を消してください」という意味です。映画館や劇場など、周囲の人々に迷惑をかけないように、電話の通知音や明るい画面が他人の視界を妨げないようにという配慮から言われます。映画が始まる前や途中でアナウンスされることが多いです。また、一般的なマナーとして常に心掛けるべき行動でもあります。

Remember, kids, kindly switch off your mobile phones while in the cinema.
子供たちよ、思い出してね。映画館ではスマホの電源を切っておいてね。

Do us a favor and power down your smartphone in the cinema, kids.
「子供たち、映画館ではスマホの電源を切っておいてね。」

「Kindly switch off your mobile phone while in the cinema」はフォーマルな表現で、映画館のアナウンスや公式な指示によく使われます。一方、「Do us a favor and power down your smartphone in the cinema」はカジュアルな表現で、友人同士や、より親しみやすい雰囲気で使います。ニュアンスとしては、前者が礼儀正しく丁寧、後者がフレンドリーで直接的です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/24 22:18

回答

・Turn off your smartphone in the movie theater.
・Turn off your smartphone in the cinema.

Turn off your smartphone in the movie theater.
映画館ではスマホの電源を切っておいてね。

turn off は「(電源などを)切る」という意味に加えて、「うんざりさせる」という意味でも使われます。

Turn off your smartphone in the movie theater to avoid making a sound.
(音が鳴らないように、映画館ではスマホの電源を切っておいてね。)

Turn off your smartphone in the cinema.
映画館ではスマホの電源を切っておいてね。

cinema は「映画館」という意味を表す名詞で、イギリス英語でよく使われます。

The vibrations bother me, so turn off your smartphone in the cinema.
(振動が気になるから、映画館ではスマホの電源を切っておいてね。)

役に立った
PV256
シェア
ポスト