sakamotoさん
2024/04/16 10:00
電源を切るだけではだめなの? を英語で教えて!
プリンターの調子が悪いときに「ドライバーがやられたかも」と言われたので、「電源を切るだけではだめなの?」と言いたいです。
回答
・Isn't turning the power off enough?
・Isn’t switching the power off enough?
1. Isn't turning the power off enough?
電源を切るだけではだめなの?
turning off 切る
the power 電源
enough 十分
isn't ○○ enough?で、「○○で十分ではないですか?」や「○○だけではだめなの?」と言う意味になります。enoughが十分という意味で、isn't it enough?「十分じゃない?」はよく使われる定番フレーズです。
turn the power off で「電源を切る」と言う意味です。powerは「力」と言う意味もありますが、The phone ran out of power. 「携帯の充電が切れた」など、電源、電力という意味でもよく使われます。turn off が「切る」と言う意味ですが、turn off the lights 「電気を消す」など電気を切るという表現の際によく使われます。
例
A: Maybe the driver's gone bad.
ドライバーがやられたかも。
B: Isn't turning the power off enough to boost it back up again?
また元通りにするために、電源を切るだけではだめなの?
2. Isn’t switching the power off enough?
電源を切るだけではだめなの?
turn the power off を言い換えて、switch the power off ということもできます。switchも電気を消すなど、電力を切るときに使われます。