ikkoさん
2023/01/23 10:00
帰る時にはパソコンの電源を切ってね を英語で教えて!
会社で、後輩に「帰る時にはパソコンの電源を切ってね」と言いたいです。
回答
・Please turn off the computer when you leave.
・Make sure to shut down the computer before you go.
・Don't forget to power down the computer when you head out.
Make sure to turn off the computer when you leave, okay?
「帰る時にはパソコンの電源を切ってね。」
「あなたが退室する時には、コンピューターを必ず消してください」という意味です。主に職場や学校などで、自分が使用したPCや共有のパソコンを使い終わった後に電源を切るようにと指示する際に使われます。また、節電や火災予防のためにもなります。直訳だと「離れるときにはコンピューターを消してください」となりますが、この「leave」は「その場を去る、退室する」という意味です。
Make sure to shut down the computer before you leave the office.
「オフィスを出る前に、パソコンの電源を切ってくださいね。」
Hey, don't forget to power down the computer when you head out.
「ねえ、帰る時にはパソコンの電源を切らないといけないよ。」
「Make sure to shut down the computer before you go.」は一般的な表現で、誰にでも使えます。一方、「Don't forget to power down the computer when you head out.」はよりカジュアルで、友人や同僚に対して使われることが多いでしょう。「head out」は「go」よりもカジュアルな表現で、日常的な会話でよく使われます。また、「power down」は「shut down」よりも少しだけ専門的な言葉で、テクノロジーに慣れている人が使うことが多いです。
回答
・Please turn off your computer before you go home.
・Please get off your computer when you leave office.
「帰る時にはパソコンの電源を切ってね」は英語では Please turn off your computer before you go home. や Please get off your computer when you leave office. などで表現することができると思います。
It will be a big problem if the information is leaked, so please turn off your computer before you go home.
(情報が漏れたら大変だから、帰る時にはパソコンの電源を切ってね。)
Please get off your computer when you leave office to avoid wasting the electricity bill.
(電気代が無駄にならないように、帰る時にはパソコンの電源を切ってね。)
ご参考にしていただければ幸いです。