Takahashiさん
2023/11/21 10:00
(人を)向こう岸に渡す を英語で教えて!
渡し船に乗っているので、「乗客を向こう岸に渡すのが私の仕事です」と言いたいです。
回答
・Send someone to the other side
・Send someone to their final resting place
・Send someone to meet their maker
My job is to send passengers to the other side on the ferry.
私の仕事はフェリーで乗客を向こう岸に送り届けることです。
「Send someone to the other side」は直訳すると「誰かを向こう側に送る」となりますが、実際には「誰かを死なせる」や「誰かを殺す」という意味合いが強い表現です。したがって、この表現は一般的な日常会話では使われません。主に映画や小説、特にアクションや犯罪物のジャンルでよく使われるフレーズです。直接的に「殺す」と言わないことで、表現を和らげたり、物語の雰囲気を出すために使われます。
My job is to send passengers to their final resting place on the other side of the river.
私の仕事は、乗客を川の向こう岸、つまり彼らの最終目的地へ送り届けることです。
I'm the ferryman, my job is to send people to meet their maker, across the river.
「私は渡し船の船頭です、向こう岸に人々を送り出すのが私の仕事です。」
Send someone to their final resting placeとSend someone to meet their makerは、どちらも他人を死に追いやるという意味で使われますが、ニュアンスは少し異なります。前者は一般的に葬式や死後の扱いに使われ、比較的敬意を表す優雅な表現です。一方、後者はより直接的で強烈な表現で、特に怒りや敵意のある状況で使われることが多いです。
回答
・ship people(passengers) to the other side of the river
・take people by boat to the other side of the river
1 船や飛行機などを使って物や人を輸送する場合、動詞shipを使って表現することができます。
My job is shipping passengers to the other side of the river.
私の仕事は乗客を川の向こう側に送ることです。
ship: (船や飛行機で)輸送する
passenger: 乗客
the other side: 向こう側、反対側
2 もっと簡単に、takeを使って、船を使って連れて行くと表現することもできます。その場合はtake someone by ...to〜、...を使って誰かを〜へ連れて行くと表現できます。
I took my uncle to the hospital by taxi.
私はタクシーを使って叔父をその病院に連れて行った。
・ちなみに自分でフェリーなどを使って川を渡る場合は動詞crossを使います。
To get to that museum, you need to cross this river by ferry.
その美術館にいくにはフェリーでこの川を渡る必要があります。