Soma

Somaさん

2023/04/17 10:00

●●にとらわれる を英語で教えて!

息子は試験の点数や偏差値ばかりにこだわっているので、「数字にとらわれ過ぎている」と言いたいです。

0 564
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/26 00:00

回答

・be bound by ●●
・be trapped by ●●
・Be limited by ●●

You're too bound by the numbers, son.
息子よ、君は数字にとらわれ過ぎている

be bound byは「~に縛られる」「~に従わなければならない」という意味を持つ表現です。主に法律、契約、規則、約束、伝統など、自分が遵守しなければならない決まりや規範を指して使います。たとえば「I am bound by the contract」は「私は契約に縛られている」つまり、「私は契約に従わなければならない」です。適用されるシチュエーションは法律やビジネスなど幅広く、自分が何かに拘束され、それに従う義務があるときに使います。

You're getting too trapped by the numbers, son.
息子よ、数字にとらわれ過ぎているよ。

You're too limited by the numbers, like test scores and deviation values.
試験の点数や偏差値のような数字にとらわれすぎているよ。

「be trapped by」は物理的もしくは状況的な制約を意味します。例えば、ある場所から出られない、またはある状況から抜け出せない状態を指します。「I'm trapped by the snowstorm」(雪嵐で閉じ込められている)などと使います。

一方、「be limited by」は主に能力や可能性が何らかの制約により制限されることを指します。例えば、時間、資源、技術などによって可能な行動や達成可能な結果が制限される状況を指します。「My progress is limited by lack of time」(進行が時間不足により制限されている)などと使います。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/23 23:59

回答

・obsessed with
・fixated on

ご質問ありがとうございます。

「~にとらわれる」は英語で"obsessed with~"または"fixated on~"と表現できます。

ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。

My son is too obsessed with numbers, such as his test scores and his deviation score.
(息子は試験の点数や偏差値といった、数字にとらわれすぎている。)

My son is too fixated on the numbers and doesn't see the bigger picture.
(息子は数字にとらわれすぎていて、大局を見失っている。)

偏差値は"deviation score"で表しました。
ただし、「偏差値」で学力を測るのはは日本独特の慣習であり、海外ではあまり一般的ではないようです。

また、2つ目の例文で"doesn't see the bigger picture"は
(細かい数字に囚われて)「大局を見失っている」という意味です!

回答がご参考になれば幸いです!

役に立った
PV564
シェア
ポスト