KURO

KUROさん

2022/10/10 10:00

先入観にとらわれる を英語で教えて!

結果が出ていないのにまるで終わった後のように話すので、「先入観にとらわれると発想が狭くなるよ」と言いたいです。

0 1,871
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/09 00:00

回答

・Be blinded by prejudice.
・Be swayed by preconceived notions.
・Be held captive by bias.

Don't be blinded by prejudice. It can limit your perspective before the outcome is even known.
「先入観にとらわれないで。結果が出る前に視野が狭くなってしまうよ。」

「Be blinded by prejudice.」は「偏見に目がくらむ」を意味し、自分の固定観念や予想、対人的な偏見によって、モノごとの本質や真実が見えていない状況や、それによって不公平な行動をとる状態を指す言葉です。他人や新しいアイデアに対して自己の誤った先入観に基づいて判断したり評価する際などに用いられます。たとえば、社会問題や人種問題を議論する時などに使えます。

Don't be swayed by preconceived notions. It can limit your thinking.
「先入観にとらわれないで。それはあなたの思考を制限するだけだよ。」

You shouldn't be held captive by bias, as it can limit your perspectives before the final result is even out.
「先入観に捉われてしまうと、結果が出る前にすでに見方が狭くなってしまうよ」と言いたいんだ。

Be swayed by preconceived notionsは先入観に動かされ、「直観的」または「初の」感情や考えが個人の意見を変えることを暗示しています。一方、「be held captive by bias」は、他人または事実に対する公平な視点または判断が偏見によって阻害されている状況を指します。たとえば、どちらか一方しか知らない二つの人々やアイデアを比較するとき、前者を用います。後者は、特定の人々やアイデアを評価または理解する能力が偏見によって制約されているときに使用します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/26 12:42

回答

・be influenced by preconceptions

英語で「先入観にとらわれる」は、
「be influenced by preconceptions」と表現できます。

be influenced by preconceptions(ビー・インフルエンスト・バイ・プリコンセプションズ)は
「先入観に影響される」
という意味です。

例文としては
「We should be careful not to be influenced by preconceptions not to have narrow-minded」
(意味:発想が狭くならないよう、先入観にとらわれないように注意しなければなりません。)

このように言うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/20 07:46

回答

・stuck in the preconceived notions
・stuck in stereotypes

「先入観にとらわれる」は英語では stuck in the preconceived notions や stuck in stereotypes(固定観念のニュアンスもあります)などで表現することができます。

If stuck in the preconceived notions, your thinking is going to be narrow.
(先入観にとらわれると発想が狭くなるよ。)

I think you are stuck in stereotypes.
(君は先入観にとらわれていると思う。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,871
シェア
ポスト